找回密码
 注册
楼主: 白山老人
打印 上一主题 下一主题

網絡新語

  [复制链接]
1621#
 楼主| 发表于 2015-12-28 20:51 | 只看该作者
本帖最后由 白山老人 于 2015-12-28 20:51 编辑
白山老人 发表于 2015-12-28 20:47
8,留守儿童(Left-behind children)  留守儿童的话题,绝对是一个长期热点。而2015年贵州毕节4个留守儿 ...

   9,扶贫(Poverty relief)

  为什么父母要离开故土,来城市打工?一个原因是农村贫穷,留不住人,因此扶贫在某种程度上,也成为了解决留守儿童问题的良方。扶贫是“十三五”规划的重要内容之一,中国将按照贫困地区和贫困人口的具体情况,实施“精准扶贫”,到2020年使最后7000万农村贫困人口全部脱贫。

《南华早报》称中国消除贫困的成就,正如城市化一样,仅就规模而言绝对是其他国家无法相比的。但目前最大的挑战之一还在前方,就是农村剩余的赤贫人口。

  新加坡的《海峡时报》称最基层的地方官员必须认识到他们的工作不是塞钱给那些需要的人来减轻贫困,而是需要主动想出实际的措施来帮助那些身处贫困之中的人们靠自己的努力摆脱贫困。


回复 支持 反对

使用道具 举报

1622#
 楼主| 发表于 2015-12-28 20:55 | 只看该作者
白山老人 发表于 2015-12-28 20:51
9,扶贫(Poverty relief)  为什么父母要离开故土,来城市打工?一个原因是农村贫穷,留不住人,因此扶 ...

  10,一带一路(The Belt and Road Initiative)

  “一带一路”从提出之日起,英文的说法就存在好几个版本,后来发改委会同外交部、商务部等部门对“一带一路”的英文译法进行了规范。

  在对外正式文件中, “一带一路”的简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。但外媒可不管这一套,多数还是用“One Belt One Road” 或者“New Silk Road”的说法,而简称OBOR更是像极了机器人的名字。

  英国《金融时报》报道称:中国的新丝绸之路战略要在中国古代商路连接的64个国家修建基础设施,这个计划包括一系列的中国现代发展的目标,扩展人民币在国际投资和金融方面的使用是其中之一。

  经济观察网站(Economywatch.com)称,“一带一路”反映了中国要重塑世界的终极想法。如果建成,它将改变欧亚大陆和印度洋区域的战略和经济特征。中国将不再依靠东亚和太平洋的联系,它将横跨两大洋,有可能统治整片欧亚大陆。


评分

参与人数 1威望 +8 收起 理由
houzhaotian + 8 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

1623#
 楼主| 发表于 2015-12-29 00:48 | 只看该作者
蓝色海湾 发表于 2015-12-26 09:36
网住天下先进科技和时尚!


                       謝謝藍版一直關注點評鼓勵光臨!
        祝藍版新年快樂!

                     

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

1624#
 楼主| 发表于 2015-12-29 01:33 | 只看该作者
houzhaotian 发表于 2015-12-27 04:51
新闻快报!


                       祝侯老新年健康快樂!

                    

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

点评

金老给我们带来快乐!  发表于 2015-12-29 05:55

评分

参与人数 1威望 +8 收起 理由
houzhaotian + 8 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

1625#
 楼主| 发表于 2015-12-29 21:39 | 只看该作者
本帖最后由 白山老人 于 2015-12-29 21:41 编辑

       中国最大城中湖隧道——武汉东湖隧道通车  
                     
                     
      
    12月28日,历时3年多建设的中国内地最长城市湖底隧道—武汉东湖隧道正式通车。全长约10.6公里的东湖隧道横贯东湖风景名胜区,北起于二环线红庙立交,南止于喻家湖北路,主线双向6车道。 中新社记者 张畅 摄



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

1626#
 楼主| 发表于 2015-12-29 21:48 | 只看该作者
本帖最后由 白山老人 于 2015-12-29 21:51 编辑

          【时人语录】委内瑞拉物资匮乏惹民怨



  “These guys ruined everything that Chavez left behind. It's not that I voted for the opposition. I voted against all of this that's going on. It's like the president said, it was a slap in the face. ”

  “这些家伙毁掉了查韦斯留下的一切。我投票给反对派不是说我支持他们。我是投票反对眼下的这一切状况。就像(查韦斯)总统说过的那样,这是一记响亮耳光。”(美国《纽约时报》)

——在查韦斯的老家萨瓦内塔,沿街兜售球衣的37岁商贩巴勃罗·罗德里格斯如是说。在12月6日的议会选举中,他平生第一次投票支持反对派。图为萨瓦内塔居民在商店外排起长队购买紧俏商品,政府对部分生活必需品的价格管控导致物资短缺。





回复 支持 反对

使用道具 举报

1627#
 楼主| 发表于 2015-12-30 05:03 | 只看该作者
本帖最后由 白山老人 于 2015-12-30 05:06 编辑

          2015亚洲国家年度汉字出炉 安、耀、苦当選

    韓國《东亚日报》12月18日报道,使用汉字的亚洲国家近日评选发布了能够代表各个国家的年度汉字,安、耀和苦三个字当选。   

    日本:“安”字。  
    日本汉字能力检定协会日前征询近13万日本民众投选2015年度汉字并于15日发布结果。结果显示,5632人选择的“安”字。据了解,因日本首相安倍晋三通过新安保法案,日本民众强烈反对并成立团体进行游行示威。
    值得一提的是,排在第二位的是“爆”字,与访日中国游客等在日本的“爆买”有关。日本观光厅外国游客招揽室室长佐藤久泰向记者表示,“中国游客人数虽然不到访日外国游客人数的三分之一,但消费额已占据了一半。对此真的很感谢中国游客的消费。”


回复 支持 反对

使用道具 举报

1628#
 楼主| 发表于 2015-12-30 05:15 | 只看该作者
本帖最后由 白山老人 于 2015-12-30 05:15 编辑
白山老人 发表于 2015-12-30 05:03
2015亚洲国家年度汉字出炉 安、耀、苦当選

    韓國《东亚日报》12月18日报道,使用汉字的亚洲 ...

            新加坡:“耀”字。
    新加坡《联合早报》举办的“字述一年”汉字投选结果显示,“耀”获选为本年度汉字。分析称,2015年3月新加坡前总理李光耀病逝,“耀”代表新加坡人对已故建国总理李光耀的惦念。此外,新加坡执政党人民行动党在2015年9月举行的国会选举中取得耀眼成绩。7月,新加坡植物园申遗成功,成为狮城首處聯合國教科文組織世界遗产。《联合早报》读者认为这是新加坡获得的荣耀。

回复 支持 反对

使用道具 举报

1629#
 楼主| 发表于 2015-12-30 05:20 | 只看该作者
白山老人 发表于 2015-12-30 05:15
新加坡:“耀”字。
    新加坡《联合早报》举办的“字述一年”汉字投选结果显示,“耀”获 ...

               馬來西亞:“苦”字。

    馬來西亞选定“苦难”和“辛苦”的“苦”字作为2015年度汉字,由马来西亚中國人团体联合会(FCAM)和马来汉文化中心(HCMM)联合举办的选定汉字活动中,共有1.4万人投票,约16%的人选“苦”字。此外,因马来西亚腐败现象多和赋税高,“贪”和“税”分别占15%和14%。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1630#
 楼主| 发表于 2015-12-30 06:53 | 只看该作者
本帖最后由 白山老人 于 2015-12-30 07:59 编辑

           2015中国体育年度汉字——破  
      传统意义上来说,2015是体育赛事的小年,没有四年一度的奥运会、世界杯、欧洲杯,甚至也没有亚运会、全运会等综合性赛事。但这一年,却是中国体育史上,被“大事件”轰轰烈烈推动向前的一个大年:

  

    不破不立,体育改革 ,去行政化松绑。中国足协和体育总局脱钩,中国体育从此进入了不破不立的新时代;《关于加快发展体育产业促进体育消费的若干意见》让中国体育产业石破天惊...。

   

    势如破竹,竞技体育 ,中国奇迹不断。过去一年,中国女排在日本登顶世界杯冠军,时隔11年重回世界之巅;过去一年,中国男篮重回亚洲之巅,苏炳添、宁泽涛、孙杨纷纷创造黄种人奇迹……如同一缕温暖的冬日阳光,刺破云霄。



回复 支持 反对

使用道具 举报

1631#
 楼主| 发表于 2015-12-30 08:25 | 只看该作者
2015年國際體育年度漢子:離。

巨星紛紛落幕, FIFA分崩離析。




    和中國體育年度漢字“破”所帶來的振奮之意相比,國際體育2015年年度漢字“離”卻多了幾分蕭索和惆悵的意味。離開的落寞、離別的傷感、崩離的絕望……原有的世界體育格局,將在這種形勢下面臨分崩離析。

  但是,離又何嘗不是一種新生?唯有拿出“斷舍離”的勇氣,才有重建新秩序的可能。籃球巨星科比宣佈將在2015-16賽季之後退役,國際足聯和國際田聯因醜聞震驚世界,但辭舊迎新之後,未來必然增添新的希望。



回复 支持 反对

使用道具 举报

1632#
 楼主| 发表于 2015-12-30 08:33 | 只看该作者
本帖最后由 白山老人 于 2015-12-30 08:34 编辑

           脆弱套牛索

  

    核心提示:联合国安理会想用“叙利亚计划”的绳子套住“叙利亚危机”这头疯牛。

  联合国安理会想用“叙利亚计划”的绳子套住“叙利亚危机”这头疯牛,但是绳子上存在两个易断处:“巴沙尔未来的作用”和“叙利亚反政府武装头目”,安理会的计划成功与否,暂不确定。(原载美国政治漫画网)




回复 支持 反对

使用道具 举报

1633#
 楼主| 发表于 2015-12-31 04:47 | 只看该作者
本帖最后由 白山老人 于 2015-12-31 04:47 编辑

       日媒盘点中国2015年五大外交成就 预测2016年热点

  

    核心提示:文章称,中国在2016年能否再次取得同样的成就将取决于很多因素,其中一些因素并不在其控制范围内。但可以自信地认为,中国的外交政策已非常成熟,足以应对2016年的全部挑战。

  日本外交学者网站12月30日发表题为《2015年中国外交的五大成就》的文章。作者澳门大学助理教授陈定定曾在2014年年末写过一篇总结中国外交成就的文章,并得出结论称中国在2015年将同样大获成功。在2015年年末,陈定定再次撰文回顾这些预测,并展望2016年的中国外交政策。

  文章称,首先,中国会继续在国际舞台上发挥全球领导者的作用。这与中国提出的新口号“中国特色大国外交”相一致,它意味着中国将在拥护国际关系新思想的同时谋求扩大其全球影响力和实力。从亚洲基础设施投资银行(亚投行)到全球气候变化协议,再到9月3日的大阅兵,中国已谋求面向所有国家推动新的国际关系架构。这一架构的目标是“人类命运共同体”。中国的影响力和实力确实在与日俱增,尤其是在发展仍是当务之急的非洲和拉丁美洲。




评分

参与人数 1威望 +8 收起 理由
houzhaotian + 8 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

1634#
发表于 2015-12-31 04:48 | 只看该作者

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

点评

新年快樂!  发表于 2015-12-31 04:55

评分

参与人数 1威望 +5 收起 理由
白山老人 + 5 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

1635#
 楼主| 发表于 2015-12-31 04:51 | 只看该作者
本帖最后由 白山老人 于 2015-12-31 04:58 编辑
白山老人 发表于 2015-12-31 04:47
日媒盘点中国2015年五大外交成就 预测2016年热点
      核心提示:文章称,中国在2016年能否再次取 ...

  其次,中国的“一带一路”倡议已在稳步推进

  该倡议已获得超过50个国家的支持,这证明了它的价值。当然,由于部分大型项目位于巴基斯坦等不稳定地区,未来仍会有很多严峻挑战。但只要中国保持耐心和克制,不过度干涉别国的内部事务,“一带一路”倡议肯定会顺利展开。最重要的是,人们应当牢记,要到10年或20年后才能最终评估该倡议的成功与否。

  

  第三,中国处理南中国海争端的手段是成功且成熟的。

  有人可能会觉得这很奇怪,因为在2015年中国与其它利益攸关方在南中国海多次出现关系紧张时刻,其中包括美国。今年早些时候,外界对南中国海局势的预期非常悲观,但事实证明对中国而言这一年的情况并不糟糕,在南中国海没有发生牵涉到中国及其它利益攸关方的严重冲突。尽管美国向中国人造岛屿周边12海里范围内派遣了驱逐舰,但事实上并未发生严重事件,这再次证明了中美现有交流渠道的有效性。两国以理性和成熟的方式处理问题,这对地区和平与稳定而言是好消息。


回复 支持 反对

使用道具 举报

1636#
 楼主| 发表于 2015-12-31 04:57 | 只看该作者
本帖最后由 白山老人 于 2015-12-31 04:58 编辑
白山老人 发表于 2015-12-31 04:51
其次,中国的“一带一路”倡议已在稳步推进。  该倡议已获得超过50个国家的支持,这证明了它的价值。当 ...

    第四,中国的经济外交非常成功。   
    除亚投行外,中国经济外交的另一大成就是国际货币基金组织(IMF)决定将人民币纳入特别提款权货币篮子。尽管人民币进入IMF特别提款权货币篮子的短期效果尚不确定,但此事对于国际金融体系和中国经济改革与发展的长期效果是非常积极的。IMF的这项决定及亚投行的成功启动,证明了中国在国际经济中与日俱增的影响力和地位。的确,中国经济不再像过去一样以两位数增长,但只要它能够保持6%-7%的中等增长水平,它就仍将是世界经济最重要的引擎。


回复 支持 反对

使用道具 举报

1637#
 楼主| 发表于 2015-12-31 05:00 | 只看该作者
本帖最后由 白山老人 于 2015-12-31 05:01 编辑
白山老人 发表于 2015-12-31 04:57
第四,中国的经济外交非常成功。   
    除亚投行外,中国经济外交的另一大成就是国际货币基金组织( ...

    最后,中国加深对全球治理的参与度是2015年的一大趋势。          这对中国而言是一个新领域,但随着该国实力和影响力不断增强,这种发展是可以预见的。一方面,国际社会将期盼并要求中国在气候变化、反恐和国际金融领域承担更大的责任。另一方面,中国不断扩大的全球利益和影响力意味着北京将在非洲和中东等地区面临更大的挑战,一名中国公民遭“伊斯兰国”组织杀害和三名中国公民在马里恐怖袭击中遇害就是例证。这些对抗性的因素意味着中国必须更积极地参与建设新的全球制度,以保护国家利益并维持世界和平。毫无疑问,北京正在积极介入这一领域。今年10月,习近平主持的中共中央政治局集体学习就研究了全球治理问题。

回复 支持 反对

使用道具 举报

1638#
 楼主| 发表于 2015-12-31 05:04 | 只看该作者
白山老人 发表于 2015-12-31 05:00
最后,中国加深对全球治理的参与度是2015年的一大趋势。          这对中国而言是一个新领域,但随着 ...

  文章称,中国在2016年能否再次取得同样的成就将取决于很多因素,其中一些因素并不在其控制范围内。但可以自信地认为,中国的外交政策已非常成熟,足以应对2016年的全部挑战。毫无疑问,2016年中国仍会面临一些热点问题,比如南中国海局势以及全球经济发展。展望新的一年,大家一起密切关注这些问题吧。


亚投行正式成立 明年1月开张运营


回复 支持 反对

使用道具 举报

1639#
 楼主| 发表于 2015-12-31 05:43 | 只看该作者
本帖最后由 白山老人 于 2015-12-31 05:46 编辑

          【译事帖】“声索”的范围

   

     核心提示:“声索”从中文字面涵义,应为“声明索要”,在《参考消息》上初亮相是在2004年4月,最初的来源就与南海有关。

  

  对于乍接触中国周边外交新闻的读者,在有关南海的报道中最经常遇到的一个关键词就是“声索”。毕竟在那片复杂的海域中,除了中国外,主权声索国还包括越南、菲律宾、文莱、印度尼西亚和马来西亚等,各方宣称拥有主权的区域相互重叠,使得这片区域成为国际法研究者的一个噩梦。

  不过对于记者来说,很少有时间去翻阅历史考据和法律文献,于是在英文报道写作中对各方的行为都是写下一个“claim”了事。比如说英国广播公司写道:“Brunei does not claim any of the disputed islands,but Malaysia claims a small number of islands in the Spratlys.”(文莱并没有对任何争议岛屿提出声索,而马来西亚对南沙群岛少数几个岛屿提出声索。)

  鉴于南海复杂的地缘局势,在现在的新闻里大有“无南海,不声索”的架势,可事实上将“claim”翻译成“声索”还只是近三四年的事情,之前大家习惯于将“claim”翻译成“对……宣称享有主权”。

“声索”从中文字面涵义,应为“声明索要”,在《参考消息》上初亮相是在2004年4月,最初的来源就与南海有关,但来源是台湾“中央社”的中文报道《越南组织南沙旅游掀起外交风波》。首次将英文稿件中的“claim”翻译成“声索”是在2012年3月。和之前的译法相比,将“claim”翻译成“声索”显得更加简练,这一译法也完全符合该词“to assert and demand the recognition of (a right, title,possession, etc.); assert one's right to”(对权利、头衔、财产等提出要求,声称享有权利)的含义,因此被广泛使用。

《参考消息》2012年使用“声索”的文章有73篇,之后使用频率越来越高,在接下来的两年里包含该词的见报文章数量依次为115篇和161篇,今年更是已经超过224篇。最近的使用例子包括《华尔街日报》12月19日一篇文章里提到的“A senior U.S. defense official said that bad weather had contributed to the pilot flying off course and into the area claimed by China.”(美国国防部一名高官称,恶劣的天气造成飞行员偏离航向,进入中国声索主权的区域。)

  在山泉水清,出山泉水浊。新译法的流行,同时意味着旧译法被弃如敝屣。在“声索”大行其道的同时,将“claim”翻译成“对……宣称享有主权”的方式已经被逐渐冷落,自从2012年首次出现“声索”这一译法以来,“对……宣称享有主权”的译法只使用了10次,而2014年10月后就再也没出现在《参考消息》上。





回复 支持 反对

使用道具 举报

1640#
 楼主| 发表于 2015-12-31 05:58 | 只看该作者
本帖最后由 白山老人 于 2015-12-31 06:00 编辑

           【译事帖】中外文学里相通的生死观

    核心提示:生与死是文学的永恒主题,中外文人都在作品中诠释着自己的生死观。

  达尔文理论认为,地球犹如航行在太阳周围的一艘大船,我们每个人则是满载基因从生命中驶过的一条小船,当我们安全地把船上的“货物”运到下一站港口时,我们便完成了使命,总算没有白活。生与死是文学的永恒主题,中外文人都在作品中诠释着自己的生死观。

  在德国作家歌德的作品《浮士德》里面,浮士德临死前回顾一生时充满胜利自豪感,然而他一死,魔鬼便大加讥讽。英文版是这样的:What matters creative endless toil, when, at a snatch, oblivion ends the coil?《浮士德》的各个中文版本对这句话大多采用直译,比如:永恒的造化何补于我们?不过是把创造之物又向虚无投进。但有一位译者独树一帜:一生劳苦奔忙有何益?到头终究须把眼儿闭!

  “一生劳苦奔忙”、“到头终究须把眼儿闭”的翻译灵感想必来自《红楼梦》。在这本中国古典名著中,曹雪芹借跛足道人的《好了歌》慨叹道:“世人都晓神仙好,惟有功名忘不了!古今将相在何方?荒冢一堆草没了。世人都晓神仙好,只有金银忘不了!终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。”也正因为如此,多愁善感的林黛玉在《葬花吟》里唱道:“愿奴胁下生双翼,随花飞落天尽头。天尽头,何处有香丘?未若锦囊收艳骨,一抔冷土掩风流。(周汝昌校本)”

  “一生劳苦奔忙有何益,到头终究须把眼儿闭”与《红楼梦》里的这些诗句相契合,又与《浮士德》原著所表达的生死理念相通,多么生动传神!这样的译法,更能让中国读者心领神会,并平添一分对《浮士德》的亲切感。

  然而文人们也清楚地认识到:人死并非万事皆休,死亡是生命的终点,亦是新生命的起点。英国诗人兼小说家托马斯·哈代在《变形》(Transformations)一诗中说:So,they are not underground,/But as nerves and veins abound/In the growths of upper air,/And they feel the sun and rain,/And the energy again/That made them what they were!(所以他们并未长眠于地下,/而只是化做花树的血脉经络/充斥于天地万物之间,/再次领受阳光雨露/以及前世造化赋形的活力!)中国清代诗人龚自珍《己亥杂诗》中的诗句与此可谓异曲同工:“落红不是无情物,化作春泥更护花。”

  文学无国界,中外文人的生死观亦有相通之处,而翻译是一种沟通,理解、诠释并表达出这种“心有灵犀”堪称翻译的至高境界。(何金娥)




回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|- ( ICP12013697-2 ) 11010802026271

GMT+8, 2024-11-8 01:30 , Processed in 0.125543 second(s), 15 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表