找回密码
 注册
查看: 1287|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

耐人寻味的国产大片英文译名~

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-1-20 20:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
《farewell my concubine》(意思是:再见了,我的小老婆)。
8 I; \" I/ K8 X1 P! s4 H" B《farewell my concubine》可是《霸王别姬》的英文译名啊。% a" E7 k; U; p2 z
; v4 N: {0 J# p, n! G1 {1 m

. k, M% P; ^; N3 z4 T% E, U5 |请看下面的这些译名:  
$ g. a& I" Z6 H2 b  b3 l+ |# C' z* [(以下英文为IMDB的正式译名, “ -- ” 后是其字面含义,括号内为该片原名)
2 P5 |9 f. @" c2 \9 g' |( ^1 u  l
: w: S9 n7 [9 J2 {$ T2 }) T  f) U! y5 Q0 w* q4 |+ E( Q$ |7 P) Q6 ~! l  x7 F
《be there or be square》--在那里或者是坚持着的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)
4 V) w& e3 G4 ~! X
1 U, L+ x  q, [; _+ \' Z9 r0 y8 G1 l
《ashes of time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
* g$ U' Y8 X) W/ z) f, q/ `' Q+ j8 J: a" Q0 S7 X% `7 u

: r9 N: h  x8 X8 i+ q0 r《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
( d, s5 r2 B& y5 S0 p7 R) i( `) C! E0 f0 h( ~

3 M) S% i2 [- E9 F" `4 h/ @  P+ [2 u8 F《chinese odyssey 1: pandora‘s box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)
2#
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:15 | 只看该作者
《chinese odyssey 2: cinderella, a》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)5 B* W0 h& Q( z( t. x( G
0 Z0 [0 W) @! r$ `0 N

0 O/ m$ b( G  n* d《funeral of the famous star》--明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)
0 `% I& f' j$ a5 A
+ N: E8 }' i; Z5 ^  r7 X% U( O9 B  D# i- b
《treatment》--治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)* R& @, _6 P! P5 a- ]* ]. v
; e1 s1 o6 U3 O0 t/ B+ `* K6 F3 u' h
! x4 L" ~) t/ h2 d  f" f' p) L
《dream factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)0 @8 r6 `% q6 v0 k
2 o) [) |; O# ~) U9 J1 R& |, P

3 \9 V5 [9 M' A( A9 W《third sister liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
. x5 b) W8 f# A7 d1 Q$ D4 r0 e1 l& I' Y" [. c2 Q* b9 k% K  F* B0 s

6 t" A. N0 o% t; E0 D+ _9 D《steal happiness》--偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了 “ 偷欢 ” ,以为是限制级的)4 m0 ~1 N* t7 b4 `/ r  m

% `# [" F7 N' f1 M) [
! d* f8 A3 S6 \( N, f《in the mood for love》-- 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者。。。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:17 | 只看该作者
《woman-demon-human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
5 o% j9 Y; {9 e: Z! R) t" }" R4 K1 x# z
0 \" }+ d" c/ J  i
《from beijing with love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)
6 S' p' }1 R1 s3 n: h! G
! c1 l& s' X5 A2 r7 f# l2 W8 }) Z) P( F6 w' P& a# L
《in the heat of the sun》--在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的 “阳光灿烂 ” 可有寓意啊。译文让jeways想起中学语文第几课来着--祥子拉着人力车在街上走)
1 Q1 R+ G, F/ _( N2 v
6 p+ U+ ]3 G) x- \" {2 t- j8 d- P4 ]( s
《sixty million dollar man》--六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)0 ~3 D4 _( r9 q

) [7 p2 z4 P) q8 G: E; h
2 q5 b( @; M6 e6 U6 V% h《flirting scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,《唐伯虎点秋香》)
1 H) ]4 Y, ]0 A1 V
# c/ K0 J' ~3 q/ N. v5 c3 m; V6 e& x8 t" D  a& x: N, S
《royal tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成“ 皇家马德里” ?)
  k$ Y3 B" Z- Y) G9 t
5 _' s- _& R4 Z1 @+ ~( N) f1 [# u5 ~8 H/ l# ?# z; L( x, e
《a better tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)
$ k! w3 ^" z1 K/ o! w5 u- a
* u% I0 f0 ^4 ~1 F* c+ R# ?2 Q! v3 T/ N( c
《color of a hero 》--英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名--give you colors to see see-- 给你点颜色瞧瞧)
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:18 | 只看该作者
《twin warriors》--孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)7 p$ [% O/ s9 D

2 k: x9 g- F  g9 }
" e7 f! g: F  q) e2 O5 H# O8 |《swordsman 3:the east is red》--剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)& Y/ H' [5 Y% a$ S: Q, R
8 G. z+ J/ R* T: @; z

3 V  j8 P* R0 H% h" ~《saviour of the soul》--灵魂的救星(《九一神雕侠侣》)! M! L/ O2 _- Q" O+ {6 y6 t
1 E4 b: d* ^+ j  W* n
% j* Z/ _- z! c6 y* V# C9 k
《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》我@#$%^&....)
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-1-20 20:36 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-1-20 21:15 | 只看该作者
关公战秦琼
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-1-21 11:20 | 只看该作者
欣赏了,学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-1-21 18:39 | 只看该作者
《farewell my concubine》呵呵,一语道破哦.
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-1-22 20:41 | 只看该作者
嘿,小鱼,别净整那三岁的,来点四岁的行不?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-1-22 20:46 | 只看该作者
下回一定整点四岁的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2009-1-22 20:55 | 只看该作者
速度太慢,真急人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|- ( ICP12013697-2 ) 11010802026271

GMT+8, 2026-6-6 14:59 , Processed in 0.048367 second(s), 11 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表