IP aylls ! b# }( g" n$ |- P. r
新手上路 H, y: D. ~; ^9 |8 O, o* v
![]()
. R# u/ b; v1 h | 29# 大 中 小 发表于 2009-3-6 23:34 只看该作者 : R# n L4 P5 [( o6 U+ v) @" S
2 @) B, V/ B: t; P# |2 h- x4 L! i0 f4 Z( y
C$ V* Q6 R6 { I/ U5 R( {8 |; k: T
$ H7 Z: [' n/ Y* b 琢磨了好几天,久久不得要令。我认为:地方方言只可意会,不可用文字表述。一般来说,地方方言的音韵与普通话的音韵相差很远,所以用汉字表述很困难;有时候甚至写不出来。例如:鹿邑方言 中“田鼠”叫做“老班长”,我们这儿叫“搬仓得”,这可能是汉字用得不妥。如果当面说就有可能听懂,看文字实在不好懂。这和翻译英文、俄文资料的难度相当。
6 V$ h7 D" R8 r; R 基于以上的观点,诚心邀请海底森林先生来安阳一叙。一叙冬泳,二叙方言,当面请教请教、切磋切磋。
, F: F/ a% s1 B0 q! B \
; s$ i( m, ~+ h |