IP aylls ) J6 l6 _7 s* b/ u$ Y) |
新手上路
4 u7 v( f3 z" b$ m/ g/ Q 3 c: \3 P7 e. Z: `
| 29# 大 中 小 发表于 2009-3-6 23:34 只看该作者 $ z w* {7 q2 w0 u' l, h
9 h" r, M/ k( q+ h% [$ }1 I( v* z; U% z
# N, p- @* z# B* V" Q2 ^4 N( W
% E: F) j; g9 }, p9 c6 u 琢磨了好几天,久久不得要令。我认为:地方方言只可意会,不可用文字表述。一般来说,地方方言的音韵与普通话的音韵相差很远,所以用汉字表述很困难;有时候甚至写不出来。例如:鹿邑方言 中“田鼠”叫做“老班长”,我们这儿叫“搬仓得”,这可能是汉字用得不妥。如果当面说就有可能听懂,看文字实在不好懂。这和翻译英文、俄文资料的难度相当。7 [% N- C. y) n5 }6 \& l/ g
基于以上的观点,诚心邀请海底森林先生来安阳一叙。一叙冬泳,二叙方言,当面请教请教、切磋切磋。" m& i n, B2 J. A9 |) A% @* ^
' O7 F0 s+ D- b V
|