找回密码
 注册
查看: 2056|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

美国奥巴马总统就职演说全文

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-1-22 18:52 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
奥巴马总统就职演说中英文对照全文 (2009-01-21 07:46:56)
& m' O  ~8 ~$ ?. ?; s8 T6 x+ D, f
网址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5d8d68c10100bs4b.html?tj=1
7 S; d3 O% I& A  h
. y0 _  E' i  z4 |6 O: Y
  

$ J$ y5 k/ g6 y0 h4 {- x( W      巴拉克·奥巴马(Barack Obama)于2009年1月20日宣誓就职美国第44任总统。以下是奥巴马总统就职演说的中英文对照全文,中文由美国国务院国际信息局(IIP)根据演说记录稿翻译。
  _4 q' @8 K; a      My fellow citizens:2 `0 O5 R" V# o3 N9 R- h
      I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.! b% F8 @# R, N% H
      同胞们:
, I; s8 K& r9 w2 o" z& o2 M      我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作。( M8 }; `# E3 ^+ G$ O
      Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.
9 o% N" g- h7 X; @, P" G     至此,有四十四个美国人发出总统誓言。这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读。但是间或,它们也响彻在阴云密布、风暴降临的时刻。美国能够历经这些时刻而勇往直前,不仅因为当政者具有才干或远见,而且也因为“我们人民”始终坚信我们先辈的理想,对我们的建国理念忠贞不渝。
0 C: |! o- T7 w     So it has been. So it must be with this generation of Americans.4 D% q- U$ C) D) a+ s& Y. d
     这是过来之路。这是这一代美国的必由之路。
3 [( W  x  _  P     That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
: Y  Q! W' R$ f$ J: y    我们处于危机之中,这一点已得到充分认识。我国在进行战争,打击分布广泛的暴力和仇恨势力。我们的经济严重衰弱,部分归咎于一些人的贪婪不轨,同时也因为我们作为一个整体,未能痛下决心,让国家作好面对新时代的准备。如今,住房不再,就业减少,商业破产。医疗保健费用过度昂贵;学校质量没有保障;而每一天都在不断显示,我们使用能源的方式在助长敌人的威风,威胁我们的星球。
3 \3 Q9 o* z- o# G     These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.% v9 `1 `- r0 y3 x$ d
     这些是危机的迹象,数据统计将予以证明。不易于衡量然而同样严重的是全国各地受动摇的信心——一种挥之不去的恐惧感,认为美国将不可避免地走下坡路,下一代人不得不放低眼光。5 E0 s1 w. v; t$ j9 A
     Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America — they will be met.8 `. d! `9 M" \! \" r7 V- E5 H* H
     今天,我告诉大家,我们面临的挑战真实存在,并且严重而多重。它们不可能在一个短时间内被轻易征服。但是,美国,请记住这句话——它们将被征服。
5 H- _: f0 F" t2 ?6 k* F% }7 V5 h     On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. 2 c; {/ k+ I  ^+ j; A/ @0 n
     我们今天聚集在这里是因为我们选择希望而不是恐惧,选择齐心协力而不是冲突对立。
# W, f9 E0 {2 o/ ~     On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics./ c9 v: R; q0 \) M
     我们今天在这里宣告,让斤斤计较与虚假承诺就此结束,让窒息我国政治为时太久的相互指责和陈词滥调就此完结。
8 e' J( T/ ~- A0 i2 L& x     We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
  o' `0 m4 T8 L2 g) H     我们仍是一个年轻的国家,但用圣经的话说,现在是抛弃幼稚的时侯了。现在应是我们让永恒的精神发扬光大的时侯,应是选择创造更佳历史业绩的时侯,应是将代代相传的宝贵财富、崇高理想向前发展的时侯:上帝赋予所有人平等、所有人自由和所有人充分追求幸福的机会。' `4 ^; Z/ X- t# Q0 m9 u
     In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.! D7 C/ N5 A5 ~2 E. y3 h
     在重申我们国家伟大精神的同时,我们懂得,伟大从非天生,而是必须赢得。我们的历程从来不是走捷径或退而求其次的历程。它不是弱者的道路——它不属于好逸恶劳或只图名利享受的人;这条路属于冒险者,实干家,创造者——有些人享有盛名,但大多数是默默无闻耕耘劳作的男女志士,是他们带我们走向通往繁荣和自由的漫长崎岖之路。
0 \9 K9 S; n5 t+ M! m$ @& S     For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
4 f& L! f- W8 ^1 M1 H9 d* A# C    为了我们,他们打点起贫寒的行装上路,远涉重洋,追求新生活。; C( ^+ h: a4 z& w7 ~+ Y# q
     For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.     ' B+ l5 I" q$ D9 x: d% r' ?
     为了我们,他们在血汗工厂劳作,在西部原野拓荒,忍着鞭笞之痛在坚硬的土地上耕耘。3 @, F& F/ f# `. h- |
     For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.6 g4 M  q+ x! }% p- l) R# ~2 X( f
     为了我们,他们奔赴疆场,英勇捐躯,长眠于康科德、葛底斯堡、诺曼底和溪山。: _% b7 g# E; a' V: j+ ]) S
     Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.     * F$ F0 g& n; O! G" U
     为了我们能够过上更好的生活,他们前赴后继,历尽艰辛,全力奉献,不辞劳苦,直至双手结起层层老茧。他们看到的美国超越了我们每一个人的雄心壮志,也超越了所有种族、财富或派系的差异。
5 _$ a* A; u) B' a2 a     This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America. ( i& w+ N" T: V( y) Y
     今天,作为后来者,我们踏上了这一未竟的旅程。我们依然是地球上最繁荣、最强大的国家。我们的劳动者的创造力并没有因为眼前的这场危机而减弱。我们的头脑依然像以往那样善于发明创新。我们的产品与服务仍旧像上星期、上个月或去年一样受人欢迎。我们的能力丝毫无损。但是,维持现状、保护狭隘的利益集团、推迟困难的抉择的时代无疑已成为过去。从今天起,我们必须振作起来,扫除我们身上的尘土,重新开启再造美国的事业。! D1 [8 p$ ^( W3 c( R" M5 R+ ^
     For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. All this we will do.
( p* z8 A. }( \     无论我们把目光投向何处,都有工作在等待着我们。经济形势要求我们果敢而迅速地行动,我们将不辱使命——不仅要创造新的就业机会,而且要打下新的增长基础。我们将建造道路和桥梁,架设电网,铺设承载我们的商务和把我们紧密相连的电子通讯网络。我们将恢复尊重科学的传统,利用高新技术的超常潜力提高医疗保健质量并降低成本。我们将利用太阳能、风力和地热为车辆和工厂提供能源。我们将改造我们的中小学和高等院校,以应对新时代的挑战。这一切我们都能做到。这一切我们必将做到。
3 ?! R; H- w: N  @2 J" K     Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
6 q$ t4 a% {2 ?7 K  P     现在,有人怀疑我们的雄心壮志——他们说我们的体制不能承受太多的宏伟规划。他们的记忆是短暂的,因为他们忘记了这个国家已经取得的成就,忘记了一旦共同的目标插上理想的翅膀、现实的要求鼓起勇气的风帆,自由的人民就会爆发出无穷的创造力。
* L0 ~1 G# D- r2 s. [9 C% q     
3 d# V, K$ G3 `2 e0 J0 k
2#
 楼主| 发表于 2009-1-22 18:53 | 只看该作者
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. Those of us who manage the public's dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their government.  O+ I. |2 T# E9 t
     那些冷眼旁观的人没有认识到他们脚下的大地已经移动——那些长期以来空耗我们的精力的陈腐政治观点已经过时。我们今天提出的问题不是我们的政府太大还是太小,而是它是否行之有效——它是否能够帮助人们找到报酬合理的就业机会,是否能够为他们提供费用适度的医疗保健服务,是否能够确保他们在退休后不失尊严。如果回答是肯定的,我们就要向前推进。如果回答是否定的,计划和项目必须终止。作为公共资金的管理者,我们必须承担责任——明智地使用资金,抛弃坏习惯,在阳光下履行职责——因为只有这样我们才能恢复人民对政府的至关重要的信任。' W/ y: x2 V* j; t
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
( e& y% D9 n- S2 \2 F     我们提出的问题也不在于市场力量是替天行道还是为虎作伥。市场在生成财富和传播自由方面具有无与伦比的力量,但这场危机提醒我们:没有严格的监督,市场就会失控——如果一个国家仅仅施惠于富裕者,其富裕便不能持久。我们的经济成功从来不是仅仅依赖国内总产值的规模,而是还依赖繁荣的普及,即为每一位愿意致富的人提供机会的能力——不是通过施舍——因为这才是最可靠的共同富裕之路。* `% `' Z) p, C* x0 b
As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers ... our found fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.4 w& w; {3 A0 b% Q
     至于我们的共同防御,我们决不接受安全与理念不可两全的荒谬论点。建国先贤面对我们难以想见的险恶局面,起草了一部保障法治和人权的宪章,一部子孙后代以自己的鲜血使之更加完美的宪章。今天,这些理念仍然照耀着世界,我们不会为一时之利而弃之。因此,对于今天正在观看此情此景的其他各国人民和政府──从最繁华的首都到我父亲出生的小村庄──我们希望他们了解:凡追求和平与尊严的国家以及每一位男人、妇女和儿童,美国是你们的朋友。我们已经做好准备,再一次走在前面。- |3 ~1 {5 Q) A9 C7 }
     Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
9 @- F* ^  d2 |7 ], o+ v' ]$ ?3 `     回顾过去,几代人在战胜法西斯主义和共产主义时依靠的不仅仅是导弹和坦克,更是牢固的联盟和不渝的信念。他们懂得单凭实力无法保护我们的安全,实力也并不赋予我们随心所欲的权利。相反,他们知道审慎使用实力会使我们更强大;我们的安全源于事业的正义性、典范的感召力、以及谦卑和克制的平衡作用。
, E2 e9 t2 @! M+ ?# J- c: c     We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort — even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
* U1 `5 E- ?9 I) l+ s' A     我们是这一传统的继承者。我们只要从新以这些原则为指导,就能应对那些新威胁,为此必须付出更大的努力──推动国家间更多的合作与理解。我们将开始以负责任的方式把伊拉克移交给伊拉克人民,并在阿富汗巩固来之不易的和平。我们将与多年的朋友和昔日的对手一道不懈地努力,减轻核威胁,扭转全球变暖的厄运。我们不会在价值观念上退缩,也不会动摇捍卫它的决心,对于那些妄图以煽动恐怖和屠杀无辜的手段达到其目的的人,我们现在就告诉你们,我们的意志更加顽强、坚不可摧;你们无法拖垮我们,我们必将战胜你们。. {- F) l5 h) t- b: g
     For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus — and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.5 A# k- C3 ?6 n" W" o
     因为我们知道,我们百衲而成的传统是一种优势,而不是劣势。我们是一个由基督教徒和穆斯林、犹太教徒和印度教徒、以及无宗教信仰者组成的国家。我们受惠于地球上四面八方每一种语言和文化的影响。由于我们饮过南北战争和种族隔离的苦水,走出了那个黑暗时代并变得更加坚强和团结,我们不能不相信昔日的仇恨终有一天会成为过去;部族之间的界线很快会消失;随着世界变得越来越小,我们共同的人性将得到彰显;美国必须为迎来一个和平的新纪元发挥自己的作用。4 X! S4 q5 r+ v! |1 j9 T
     
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 2009-1-22 18:54 | 只看该作者
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West — know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
/ m0 u+ R6 |1 h     面对穆斯林世界,我们寻求一条新的前进道路,以共同利益和相互尊重为基础。对于世界上那些妄图制造矛盾、将自己社会的弊端归罪于西方的领导人,我们奉劝你们:你们的人民将以你们的建设成就而不是你们的毁灭能力来评判你们。对于那些依靠腐败、欺骗、压制不同意见等手段固守权势的人,我们提醒你们:你们站在了历史错误的一边;但只要你们放弃压迫,我们将伸手相助。
, r8 a" j% Q) l& Q0 u7 C9 m2 \! w     To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to the suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.6 b8 x+ O/ M9 R. d; b. e  x
     对于贫困国家的人民,我们保证同你们并肩努力,为你们的农田带来丰收,让清洁的用水取之不竭;使饥饿的身体得以饱食,使饥渴的心灵受到滋润。对于那些象我们一样比较富裕的国家,我们要说我们再不能对他人的苦难无动于衷,也再不能肆意消耗世界的资源。世界已经改变,我们必须与时俱进。6 Q  B* Q3 S) a7 d- Q+ `$ J- h- h
     As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment — a moment that will define a generation — it is precisely this spirit that must inhabit us all.
, b2 j' c+ I. m      在思索我们面前的道路时,我们怀着崇敬的心情感谢此刻正在偏远的沙漠和山区巡逻的英勇无畏的美国人。他们向我们述说着什么,正如在阿灵顿公墓长眠的阵亡英雄在漫漫岁月中低浅的吟诵。我们崇敬他们,不仅因为他们捍卫着我们的自由,而且因为他们代表着献身精神,体现了超越个人,寻求远大理想的意愿。然而,在这个时刻,这个具有划时代意义的时刻,我们大家必须具备的正是这种精神。! C1 ^7 J3 D/ C) ?- L1 k0 L
     For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.
# K! a) X" O* y. Q" T2 _6 z     虽然政府能有许多作为也必须有许多作为,但最终离不开美国人民的信仰和决心,这便是我国的立国之本。正是因为人们在大堤崩裂时接纳陌生人的关爱之情,正是因为工人们宁愿减少自己的工时而不愿看到朋友失去工作的无私精神,才使我们度过了最暗淡的时光。正是因为消防队员们有勇气冲进浓烟滚滚的楼道,也正是因为做父母的希望培养一个孩子,我们才能决定最后的命运。
" z( I' P4 G' c1 y     Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends — hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism — these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility — a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.
2 n0 b- r0 a/ s& Z9 q) x     我们面临的挑战可能前所未闻。我们迎接挑战的方式也可能前所未有。然而,我们赖以成功的价值观──诚实和勤奋、勇气和公平、宽容心和探索精神、忠诚和爱国──均由来以久。这些价值观都是千真万确的。这些价值观是我国整个历史过程中一股无声的进步力量。现在需要的便是重归这些真理。我们现在需要做的是开创负责任的新时代──每一位美国人都需要认识到我们对自己、对国家、对全世界都承担着义务。对于这些义务,我们并非勉强接受,而是心甘情愿主动承担,同时坚信我们为艰巨的使命付出一切,没有任何事可以如此满足我们的道义感,也没有任何事能如此体现我们的特性。2 M% g8 q+ A8 l( [3 S1 Y
     This is the price and the promise of citizenship.      # N9 W7 O; [+ a/ i% |! }+ |. T. j5 T
     这就是公民的义务和承诺。
! U2 v5 W, d, i2 c3 d      This is the source of our confidence — the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.     
% v  X( _3 N8 P     这就是我们自信的来源──认识到上帝呼唤我们在前途不明的情况下掌握自己的命运。( `1 H: Z! U3 R7 F7 i
     This is the meaning of our liberty and our creed — why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
; y2 L0 O! O5 [0 ~. |" C- E     这就是我们的自由和我们坚守的信条具有的意义──说明了为什么各种族、各类信仰的男女老少能在这个雄伟的大草坪上欢聚一堂,也说明了为什么今天有人能站在这里进行最庄严的宣誓,但他的父亲在不到60年前还不能在当地餐馆受到接待。7 j8 [7 Z9 _) L2 U* ^7 r% v
     So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
( C! `/ y/ t/ i, W: u$ ]     "Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet (it)."6 N8 h/ U' T8 C
     为此,让我们记住这一天,记住我们是什么样的人,记住我们已经走过了多长的路。在美利坚诞生的年月,在那些最寒冷的日子里,为数不多的爱国者聚集在一条冰河的岸边,身旁的篝火即将熄灭。首都已经撤防。敌人正在进军。雪地沾满了斑斑血迹。在我们的革命何去何从,结局最难以估计的时刻,我国的开国元勋决定向人民宣读以下这段话:
6 \& A% W; r4 c, S/ B  X     "让我们昭告未来的世界......在这个酷寒的冬季,万物一片萧苏,只有希望和美德坚忍不拔的时候......这个城市和这个国家,受到共同危难的召唤,挺身而出,奋起迎战。") e0 ?8 [5 w4 P) D" d# _
     America, in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.
3 z' ~# l8 I* G& z/ x      美利坚,在我们面临共同危难之际,在我们遇到艰难险阻的冬日,让我们牢记这些永恒的话语。心怀希望和美德,让我们再一次迎着寒风中流击水,不论什么风暴来袭,必将坚不可摧。今后,让我们的后代子孙如此评说:我们在遇到考验的时候没有半途而废,没有退缩不前,也没有丝毫动摇;让我们全神贯注于前方的目标,感谢上帝对我们的恩典,继承自由这个宝贵的传统,世代相传,永志不忘。3 \3 Q! z) S7 n# G! E
Thank you. God bless you. And God bless the United States of America.
% o( ~, J3 o8 @8 ?6 h* S      谢谢。上帝保佑你们。天佑美国。

2 \. {1 n3 s! G6 J; M# p视频:美总统奥巴马就职演说字幕版http://video.sina.com.cn/news/w/v/2009-01-21/062129685.shtml
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2009-1-22 19:28 | 只看该作者
阿诺德·施瓦辛格的美国梦(附加演说词) 阿诺德全集 生平: 阿诺德?施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger)于1947年7月30日出生在奥地利格拉茨的特尔村,后移居美国,现定居于洛杉矶。 人人都知道阿诺德?施瓦辛格在健美界是—个神话人物,知道他主演过一些极为卖座的动作片:《王者之剑》、《终结者》、《宇宙威龙》、《真实的谎言》,也知道他在《孕夫》、《龙兄鼠弟》、《幼稚园特警》等片中幽默滑稽的演出,但是你可能不知道:   1、他是威斯康辛大学的商科学士,对心理学,尤其是希尔博士创立的“创富心理学”有相当深刻的研究;   2、他写过好几本健身方面的畅销书,这些书一旦问世便抢购一空。其中一本《健身百科全书》厚达736页;   3、他在电影界成名之前,已经通过经营房地产而成为百万富翁;   4、他不仅是一位炙手可热、在好莱坞红极一时的演员,而且也是个有地位的电影制片人。他被视为当今好莱坞最有势力的人物之一,在主流电影界领导潮流,呼风唤雨;   5、他的妻子玛丽娅?施莱弗尔是美国著名的电视记者,更是豪门肯尼迪家族的一员;   6、1990年1月22日,他被布什总统任命为国家健康顾问委员会主席。当天他在白宫的草地上示范举重。同时,他担任了加利福尼亚州州长的健康事务顾问,任期十年;   7、1991年,布什总统为他颁发了“国民领袖奖”,表彰他在公益事业以及青少年培养上的巨大贡献;   8、连不动产与名画在内,他的个人财产在20亿美元以上,并且仍在不断增长之中。《福布斯》杂志已将他列为“好莱坞最富有的演员”;   9、他是一位影响广泛的社会活动家,担任十多个社会发展基金、协会及青少年体育运动的负责人;   10、一位成功的酒店老板。他与史泰龙、布鲁斯?威利斯合伙创办的好莱坞星际酒店生意十分火爆……   1947年,阿诺德出生在战后奥地利的一个普通家庭里,父亲是一位警长。年轻时一位欧洲商人曾邀请阿诺德到他美国的豪宅一游。   美国一游,在阿诺德的心里燃起了一股无法扑灭的火种。他决心要到南加州,也就是当时的“健身圣地”定居,他要扬威异域。他的热忱与天份,得到了美国健身界“教父”韦德尔(Joe Weider)的赏识,并让他在南加州接受训练。   初到美国,语言与生活习惯肯定是两大障碍,但阿诺德心中有的却只是欢乐:“我一直觉得自己是个美国气质的人。我也许出生在一个错误的国家。我一到这儿,便溶入了那种美国式的观念:没有你办不到的——只要付出足够的努力。”   阿诺德在南加州的训练量与这种努力再努力的美国精神完全符合:每周训练7天,每天6个小时。据说当时别的选手不愿与他同时训练,因为他一进健身房,便全心投入、全神贯注,这种超人的意志令旁人感到辱栗与敬畏。   从此,他的名声,随着他那不断膨胀的肌肉在美国传开了。他前后共获得一届国际先生、五届环球先生(世界健美冠军)与七届奥林匹克先生的荣誉,这一奇迹在健美界是空前绝后的。其中最后一次奥林匹克先生,是他退役五年后为拍摄《王者之剑》而再度出山获得的。   从健美界退役后,他开始写健身书,并运用自己的经济头脑投资房地产。由于他在健美事业上的成就与名望,使他的每一本书都行销一时。在阿诺德?施瓦辛格正式投身演艺业之前,他已经是一个衣食无忧,开着奔驰车,住在一套价值20万美元别墅的百万富翁了。   在所有好莱坞主流影星中,阿诺德是唯一一位半路出家的演员,他在其他领域的建树同样引入注目。而最重要的是,那种百折不挠、坚韧不拔的意志,贯穿了他在各个时期的奋斗历程。阿诺德?施瓦辛格是当今国际影坛娱乐片领域里当之无愧的王者,但他最令人钦佩的不是他的王者之气,也不是他的肌肉、他的演技、他的精明,而是他那股永远向上的精神。   阿诺德?施瓦辛格不是一个小富即安的人,他有着鸿鹄之志。在健美界频频夺冠时,他便被人邀请去拍几部电影,虽然并不是很成功,人们看中的也只不过是他的肌肉,但这恰恰为他指引了一条道路。“像我这样独特的外形与长相,难道有别的演员能替代吗?”
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-1-22 19:30 | 只看该作者
阿诺的演讲  ( Z# }5 c- E3 s* o- Q7 i

/ X: }' q* Q1 a! o  N1 u& r我们的生活 于 2004年 09月07日 发表   ! _6 k1 R3 A) A% q  V0 G
美国梦,自由梦   
1 w0 d! E5 N  `! W7 ~$ u——施瓦辛格在美国共和党大会上的演讲   
; I( y) o9 x- }+ u( J6 [$ S; }
  o! z, [" s* r' t, m作者施瓦辛格   
6 o+ g5 u& H- y- z* T% Y) T5 w" R( ?# |! ]7 R
……(此处略有删节)  # o/ O; r8 h9 a  c9 _
美国同胞们,对我而言,这是一个了不起的时刻。想想看,当年那个来自奥地利的瘦骨如柴的孩子成长为加利福尼亚的政府首脑,并站在麦迪逊花园广场上,代表美国总统讲话。这是一个移民梦,一个美国梦。   
$ ~1 t# ~  Z7 A% V# u$ t& `
  J: H( U. @" X我出生在欧洲…… 我走过世界很多地方。我有资格对你们说:世界上没有一个地方、一个国家比美利坚合众国更有富于同情心,更慷慨大度,更敞开胸襟和更温暖如春。   
3 j+ [; n% [! q/ F. `2 m5 w4 M/ _. Q- @- P; f) h0 C# A
有生之年,我永远不会忘记21年前我举手宣誓加入美国籍那一天。   
; R, I  @/ D1 f) ~+ K) p8 l7 @( _, n" p/ h; i! D
你们知道我当时多么自豪吗?我把一面美国国旗披在肩上,走路。走了一整天。   
) H4 e' t; y1 @5 _) d5 S7 r$ z" Y) Y0 W- `6 [0 M" [# D
今夜,我想说说为什么做一个美国人我格外自豪――为什么我为自己是一个共和党人而骄傲,为什么我相信这个国家正走在正确的道路上。   
- ?  G6 ]4 o& N  P6 E8 }/ n  
5 Q, G' z6 M+ z; F7 X! n; y. r2 t 我还是个孩子的时候,苏联占领了奥地利部分地区。我在大街上见过他们的坦克。我们经过苏联占领区的恐惧,我至今记忆犹新。长大后,有人告诉我们,“别看那些苏联军人,一直朝前看。”人们普遍相信,苏联军人会把人从车里抓出来,运到苏联做奴工。   
$ E, V, b, ~' R+ J4 i  x: \( O# F0 S2 T- D# n4 U
我家没有车――但是有一天,我们坐在我叔叔的车上。到达苏联检查站的时候,天快黑了。我很小,不象长大以后那样英雄,我记得我当时多么恐惧,我耽心那些军人把我爸爸和叔叔拖出车,从此永别。我的家人和其它许多人那样生活在恐惧里,害怕苏联人的踢打。今天,世界不再惧怕苏联。这是由于美利坚合众国的缘故。   ! R$ q/ R0 C! I2 _  \4 K
) m1 o% P$ ^% ^+ ]5 g# [( Z( ^
小时候,在苏联人走后,我经历了奥地利社会演变的日子。我爱奥地利,我爱奥地利人――但是我一直认为,美国才是我的去处。在学校,当老师谈及美国的时候,我梦魂萦绕飞向这里。我会一坐数小时地观看美国电影,被我的英雄们,比如约翰韦恩(John Wayne),震撼感染。美国的一切在我看来都远在天边、意义深刻而又近在眼前、唾手可得。  
( H$ j7 r* m' _+ s3 V% s1 v我终于在1968年来到了这里。我囊中羞涩,但是梦想联翩。那年总统选举激战正酣。我记得在电视上看见尼克松(Nixon)和汉弗莱(Humphrey)竞选。一个讲德语和英语的朋友为我当翻译。但是接着我听见尼克松的演讲。他谈给企业以自由,摆脱背后的政府控制,减少税收,加强军备。尼克松的讲话听上去更象是呼吸一种新鲜的空气。   
, ~& T* v6 }( C1 J* f
" f. w; `$ D, y: d8 V1 a4 G我问朋友:“他是哪个党?”朋友说:“共和党。”我说,“那我就是共和党!”我从那时起直到今天,一直是共和党!相信我,我妻子的家族成就斐然。我骄傲,我站在亚伯拉汉林肯一边,站在泰德罗斯福一边,站在罗纳和乔治一边。   7 P3 O* g# d8 H, F
3 \9 W5 q& y$ o: P# ]( Z
我的移民同胞们,我希望你们了解这个党多么欢迎你们。我们共和党人赞美你们的雄心壮志。我们鼓励你们的梦想。我们相信你们的未来。我学到的关于美国的一件事就是,如果你努力工作并遵纪守法,这个国家就真实地向你开放。你可以作成任何事- ^4 J* f' U  T2 q$ l
我所拥有的一切,我的事业,我的成就,我的家庭,都归功于美国。在这个国度,你无论出生在哪里都大同小异。你父母是那个国籍也不重要。你甚至象我初来时那样,二十几岁了还不会说英语,都没有关系。   
$ H/ w1 b% z7 a( G7 h( m) n: p8 p/ s
美国给我机会,我的移民梦想成真。我希望其他移民象我一样得到同样的机会。我相信他们能够得到。这就是为什么我相信这个国家,这就是为什么我相信这个党,这就是为什么我相信这个总统。  
/ |5 r+ Z% V9 G  T现在,你们聚集在此的许多人跟我一样,在心里和信念上,是“共和党”。也许你来自危地马拉,也许你来自菲律宾,也许你来自欧洲或者象牙海岸,也许你生活在俄亥俄,宾州或新墨西哥。也许,只是也许,你不同意这个党的所有决策。我今晚要告诉你,这不仅OK,而且这正是这个国家的伟大所在。在这里,我们尊重不同意见,而且依旧爱国,依旧是美国人,依旧是好的共和党人。   
& E, M; s% _( P6 C# u& D   
, _6 |8 M4 I# p0 q( c7 `我的移民同胞们,我的美国同胞们,如何确证你自己是否是个共和党人?让我告诉你。   * t& O, X/ _' T* _$ Q
' b9 J& Q" S' t/ ]% v. P+ j
如果你相信政府应当对人民负责,而不是人民要对政府负责,那你就是共和党!如果你相信一个人应当被视为独立的个体,而不是某个利益集团的成员,那你就是共和党!如果你相信那你的家庭比政府更懂得如何花你的钱,那你就是共和党!如果你相信我们的教育体制应当对我们孩子的进步负责,那你就是共和党!如果你相信这个国家,而不是联合国,才是世界民主最大的希望,那你就是共和党。此外,女士们,先生们……如果你相信我们必须强有力地、毫不留情地结束恐怖主义……那你就是共和党!   ' A: K! T& p8 b4 }, d: p
$ `8 ?9 \5 q9 f0 y! r
还有一个办法可以告诉你你是共和党。这就是你对自由企业有信心,对足智多谋的美国人有信心……而且对美国的经济有信心。对那些对我们的经济如此悲观的批评家们,我要说:“经济领域的男娘子(girlie men)你就免了罢!”   ) N; L* Z1 z1 A1 S, \" V3 Q. \4 z
# G' v" S$ j) `) L2 i) ?0 T  x  R
美国的经济仍然令世界羡慕。我们的经济增长在世界上主要工业化国家中领先。忘了吗?20年前,批评家们曾说日本和德国将要取代美国。荒谬!   
8 `6 ~7 Z& E6 \3 a; h% ]/ @$ C& h/ N2 r: P% N
现在他们说,印度和中国要取代我们了。你们信吗?我们也许会有磕磕绊绊――但是美国总是遥遥领先!这就是美国的性格!   / l1 @4 ]* Y6 ^% y' d

- d1 T' I+ C% |3 R9 S9 D我们繁荣领先。我们自由领先。我们人民领先。虽然这届政府接手时经济已经处于低迷状态,我们的国土又遭到恐怖袭击,但在布什总统和切尼副总统带领下,美国的经济正在蓬勃发展。  
! t- N0 J" f! |) q8 K0 d5 V现在,那个党说,有两个美国。也别信这个。我走访了我们在伊拉克、科威特、波西尼亚、德国和全世界的驻军。我走访了在加利福尼亚的军人,他们到海外之前在加州接受训练。我参观了我们的军队医院。我能告诉你们,我们穿着统一制服的男女军人不相信我们有两个美国。   
0 D# j8 i- q  O, b6 q% f4 q1 q% L$ ?' j6 M  Y' s! u4 u
他们相信美国是一个整体,他们为此而战!我们是一个美国――布什总统以他的全部热情和心魄为之奋斗。   
" ~( w# Y) |* B: E
& P6 N! @+ H6 ?% t# {那是我对总统最钦佩的地方。他是一个不屈不挠的人。   
8 _( v, y0 S$ ^2 b; [& d1 A
* n$ N( e4 r" H( \2 Q5 N/ u! Q5 r他有内在的毅力。他是一个不畏葸、不犹豫、不后退的领袖。我的美国同胞们,要避免出错,对付恐怖主义将险象环生,因为他们不只要消灭个体,他们还渴望毁灭整个国际秩序。(此处略有删节)   
' W6 W' I9 N; P" ?5 W9 s
7 s+ ~6 V9 o* O: e* I! \他知道跟恐怖分子理论没用。你得打败它。他知道你无法对仇恨蒙蔽了双眼的人讲道理。他们仇恨个体的力量,他们仇恨妇女的进步,他们仇恨其他宗教的自由。他们仇恨摧枯拉朽的民主春风。但是女士们、先生们,他们的仇恨不能与美国的尊严匹敌。   
  v% S9 l, X# `! O6 S
  b! p" I- l0 P  ]是美国,送出和平义务工作者去教育农村儿童;是美国,送出传教士和医生去救助穷人和疾病患者;是美国,拿出比哪一个国家都要多的财力和物力,来帮助非洲和其它发展中国家来和艾滋作斗争;是美国,为人权和民主而战,不是为帝国主义而战。  / ?; a% T  {1 `) ?- B
你们知道,当德国人推倒柏林墙时,美国的决心曾经帮助那铁锤高高举起。当曼德拉在多年囚禁之后,为竞选获胜而微笑的时候,美国的庆祝也在同时举行。   8 A- ]3 o- `" |" b- y

4 Y" h& [7 u. v1 Q* E9 z* J9 ?4 e我们仍旧是灯塔,照亮世界,特别是照亮那些艰苦奋斗的人们。无论在哪个劳改营,无论他们被怎样非人道地驱使――他们都听到我们的呼喊……看到我们的灯火……感到我们的自由之剑奋力出鞘。他们象我一样来到这里,因为他们相信,他们相信我们。   7 _4 u- T: |- }4 C$ D( v
( n/ z8 R% f& j3 G4 A# K" Z. b
他们来到这里因为他们的心对他们说,就象过去我的心对我说的那样,“一旦我抵达美国”,有人曾经写道,“那些人就在那里,他们说,自由不是别的,是一个梦想。”(“我有一个梦想……”---美国黑人律师,著名民权运动领袖马丁•路德•金。――译者)。他们是对的。那就是美国的梦想。   : o# ^: |; i$ Z: [, D  U- }
' Z" g* o2 ]4 w- X0 q7 f9 l* T
不论国籍,不论宗教,不论人种背景,美国聚集最出色的人类。作为伟大加州的政府首脑――我每天都接触最出色的人……我们的警察,我们的消防队员,我们的护士、医生和教士,我们的农民。   
$ r# {3 L  p- l' L: I$ Y
3 M4 N( x' r6 D4 w2 W6 g; f还有非凡的人,义务献身于美国的男女。我对他们和他们的英雄家庭深怀敬佩。   
+ ?% g  ?$ u. k: t( }, F% d' k  b' L
让我告诉你们一个我亲自接触的勇于献身者的故事。在我参观的一家军队医院,我见到伤势严重的青年。他失去了一条腿,胃部还有一个窟窿……肩膀被子弹射穿。   
8 Y1 V6 I" A, }+ }" P/ b
. J" ^% }* M3 X) a; L: ~' K他显然不能再回到战场了。但是当我问他,“你觉得你什么时候能够出院”时,他说,“三周,先生。”你们知道他然后跟我说了什么吗?他说,他会有一条新腿……再接受一些治疗……然后他将回到伊拉克,跟他的兄弟们并肩服役。他对我粲然一笑,然后说,“阿诺德……我会回来的!”  ) c; O5 S7 I, e7 N. _
女士们,先生们,美国回来了!从我们遭到攻击的国土上,从我们受到损失的经济中,从我们受到伤害的生活里,我们回来了。我们所以能回来,是因为我们拥有第43届美国总统乔治;布什的不屈不挠、品性气质和领导才能。   # M) N4 f# l  A

, I. F8 u; Q) t( a( [8 G我的美国同胞们……我希望你们了解,我全心相信,美国仍然是激励世界的伟大的理想。出生在这块土地是一种特权。做这里的公民是一种荣誉。到这里来养育你的家庭、投票选举和生活,是一种荣幸。   7 W) b* h8 v, u/ v9 Q1 C) \+ n
4 T3 _# l0 H+ H
为了保卫并守护我们大家的美国梦,我们的总统,乔治;布什始终勤奋地工作。这就是为什么我说……把他送回华盛顿,再续四年!   % W3 m7 z; R- w& U" j" N9 z

* Q! w3 d* b) T- g1 |谢谢你,美国――上帝保佑这里的一切!(完)
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-1-22 19:53 | 只看该作者
太政治了,需要耐心才能看完.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-1-22 20:25 | 只看该作者
林肯总统就职演讲 (2009-01-21 09:53:23)
* c& i7 j* ?* ~/ `* C9 j标签:杂谈   
- E! L, e9 ^0 m
. @/ R) \( p" q- J& J亚伯拉罕·林肯( ~: ~. U9 ~: Q0 u
第一次就职演讲6 K- J9 h. i* b+ y
星期一,1861年3月4日
" G8 x& m2 \( S4 h; w* \- b
  [; r' m7 L: d( L7 z0 R永久联邦与总统权力8 W7 g9 [$ h/ [1 q7 O' d8 M
  我今天正式宣誓时,并没有保留意见,也无意以任何苛刻的标准来解释宪法和法律,尽管我不想具体指明国会通过的哪些法案是适合施行的·但我确实要建议,所有的人,不论处于官方还是私人的地位,都得遵守那些未被废止的法令,这比泰然自若地认为其中某个法案是违背宪法的而去触犯它,要稳当得多。
* r* T+ H" s9 A% x8 i% v9 m3 T  自从第一任总统根据我国宪法就职以来已经72年了。在此期间,有15位十分杰出的公民相继主持了政府的行政部门。他们在许多艰难险阻中履行职责,大致说来都很成功。然而,虽有这样的先例,我现在开始担任这个按宪法规定任期只有短暂4年的同一职务时,却处在巨大而特殊的困难之下。联邦的分裂,在此以前只是一种威胁,现在却已成为可怕的行动。$ B- u1 T! _% m1 A. f
: B4 x0 ]' j6 x5 B. _7 \' S! W
  从一般法律和宪法角度来考虑,我认为由各州组成的联邦是永久性的。在合国政府的根本法中,永久性即使没有明确规定,也是不盲而喻的。我们有把握说,从来没有哪个正规政府在自己的组织法中列入一项要结束自己执政的条款。继续执行我国宪法明文规定的条款,联邦就将永远存在,毁灭联邦是办不到的,除非采取宪法本身未予规定的某种行动。再者:假如合众国不是名副其实的政府,而只是具有契约性质的各州的联盟,那么,作为一种契约,这个联盟能够毫无争议地由纬约各方中的少数加以取消吗?缔约的一方可以违约——也可以说毁约——但是,合法地废止契约难道不需要缔约各方全都同意吗?从这些一般原则在下推,我们认为,从法律上来说,联邦是永久性的这一主张已经为联邦本身的历史所证实。联邦的历史比宪法长久得多。事实上,它在1774年就根据《联合条款》组成了。1776年,《独立宣言》使它臻子成熟并持续下来。1778年《邦联条款》使联邦愈趋成熟,当时的13个州都信誓旦旦地明确保证联邦应该永存,最后,1787年制定宪法时所宣市的日标之一就是“建设更完善的联邦”。% C5 s* V4 e) `5 K
7 Z1 g# D+ B! Z- y' S  ^
  但是,如果联邦竟能由一个州或几个州按照法律加以取消的话,那么联邦就不如制宪前完善了,因为它丧失了永久性这个重要因素。
, W+ h# g: `, _% p
6 J( B# X. @/ ~  r  根据这些观点,任何一个州都不能只凭自己的动仪就能合法地脱离联邦;凡为此目的而作出的决议和法令在法律上都是无效的,任何一个州或几个州反对合众国当局的暴力行动都应根据憎况视为叛乱或革命。因此,我认为,根据宪法和法律,联邦是不容分裂的;我将按宪法本身明确授予我的权限,就自己能力所及,使联邦法律得以在各州忠实执行。我认为这仅仅是我份内的职责,我将以可行的方法去完成,除非我的合法主人——美国人民,不给予我必要的手段,或以权威的方式作出相反的指示,我相信大家下会把这看作是一种威胁,而只看作是联邦已宣布过的目标:它将按照宪法保卫和维护它自身。
$ @% D% V) l# [- A' ]; Y
( p. n) J+ W5 [! F  以自然条件而言,我们是不能分开的,我们无法把各个地区彼此挪开,也无法在彼此之间筑起一堵无法逾越的墙垣。夫妻可以离婚,不再见面,互不接触,但是我们国家的各个地区就不可能那样做。它们仍得面对面地相处,它们之间还得有或者友好或者敌对的交往。那么,分开之后的交往是否可能比分开之前更有好处,更令人满意呢?外人之间订立条约难道还比朋友之间制定法律容易吗?外人之间执行条约难道还比朋友之间执行法律忠实吗?假定你们进行战争·你们不可能永远打下去;在双方损失惨重,任何一方都得不到好处之后,你们就会停止战斗,那时你们还会遇到诸如交往条件之类的老问题。
1 i0 i) R8 \# h# |( ?: T9 j2 {) ]
# O5 r# [1 h, D2 T  总统的一切权力来自人民,但人民没有授权给他为各州的分离规定条件。如果人民有此意愿,那他们可以这样做,而作为总统来说,则不可能这样做。他的责任是管理交给他的这一届政府,井将它完整地移交给他的继任者。4 |% E) q# N3 T. F, N0 t

' j& `- w& |9 M; s3 I" j  为什么我们不能对人民所具有的最高的公正抱有坚韧的信念呢?世界上还有比这更好或一样好的希望吗?在我何日前的分歧中,难道双方都缺乏相信自己正确的信心吗?如果万国全能的主宰以其永恒的真理和正义支持你北方这一边,或者支持你南方这一边,那么,那种真理和那种正义必将通过美国人民这个伟大法庭的裁决而取得胜利。  [: I! I2 V* ?  b5 @5 G

0 G  r% t" `" ?, t/ v0 q3 T2 ~  就是这些美国人民,通过我们现有的政府结构,明智地只给他们的公仆很小的权力,使他们不能力害作恶,并且同样明智地每隔很短的时间就把那小小的权力收回到自己手中。只要人民保持其力量和警惕,无论怎样作恶和愚蠢的执政人员都不能在短短4年的任期内十分严重地损害政府。我的同胞们,大家平静而认真地思考整个这一问题吧。任何宝贵的东西都下会因为从容对待而丧失,假使有一个目标火急地催促你们中随便哪一位采取一个措施,而你决不能不慌不忙,那么那个目标会因从容对待而落空;但是,任何好的目标是不会因为从容对待而落空的,你们现在感到不满意的人仍然有着原来的、完好元损的宪法,而且,在敏感问题上,你们有着自己根据这部宪法制定的各项法律;而新的一届政府即使想改变这两种情况,也没有直接的权力那样做。那些不满意的人在这场争论中即使被承认是站在正确的一边,也没有一点正当理由采取鲁莽的行动。理智、爱国精神、基行教义以及对从不抛弃这片幸福土地的上帝的信仰,这些仍然能以最好的方式来解决我们目前的一切困难。不满意的同胞们,内战这个重大问题的关键掌握在你们手中,而不掌握在我手中,政府不会对你们发动攻击。你们不当挑衅者,就下会面临冲突。你们没有对天发誓要毁灭政府,而我却要立下最庄严的誓言:“坚守、维护和捍卫合众国宪法。”我不愿意就此结束演说。我们不是敌人,而是朋友。我们一定不要成为敌人。尽管情绪紧张,也决不应割断我们之间的感情纽带。记忆的神秘琴弦,从每一个战场和爱国志上的坟墓伸向这片广阔土地上的每一颗跳动的心和家庭,必将再度被我们善良的夭性所拨响,那时就会高奏起联邦大团结的乐章。
3 ~& i! q" s: S/ m0 c
5 O$ o4 i8 V* X- A( a& ^4 n) x1 N亚伯拉罕·林肯
! Z/ b' S. p5 l第二次演讲
# D, k( j% m5 K$ D6 k星期六,1865年3月4日
( v) A# p" c  f! c5 Q
$ p6 S$ E7 a: [6 c* G& o( K包扎好国家的创伤
3 M+ q7 c& j1 _/ m: Y3 Y5 z同胞们:1 }  F. w1 _9 b8 Y4 d, N
  在这第二次宣誓就任总统时,我不必像第一次那样发表长篇演说。当时,对于将要执行的方针作出比较详尽的说明似乎是恰当而适宜的。现在,4年任期已满,对于这场仍然吸引着全国关注并占用了全国力量的重大斗争的每一重要关头和方面,这4年间已不断地发布公告,因此我没有什么新情况可以奉告。我们军队的进展是其他一切的主要依靠,公众和我一样都清楚地了解军队进展的憎况,我深信,大家对之都是感到满意和鼓舞的,我们虽对未来抱有极大的希望,却下敢作出任何预测。4年前我就任总统时,同胞们的思想都焦急地集中在日益迫近的内战上,大家都害怕内战,都想避免内战,当我在这个地方发表就职演说,竭尽全力想不经过战争来拯救联邦时,叛乱分子却在这个城市里图谋不经过战争来毁灭联邦——企图以谈判方式解散联邦并分割财产。双方都表示反对战争,但一方宁愿发动战争而下借牺牲国家,另一方则宁可接受战争也不肯让国家灭亡,于是战争就爆发了。
! N. z& D: h, \% M* L5 I% L
& ^: i6 g9 }; k: ~  我国全部人口的八分之一是黑人奴隶,他们并不是遍布于联邦各地,而是集中在联邦南部。这些奴隶构成了一种特殊的、重大的利益。大家都知道,这种利益由于某种原因竟成了这次战争的根源。叛乱者的目的是加强、永保和扩大这种利益,为此他们下惜用战争来分裂联邦,而政府却只是宣布有权限制享有这种利益的地区的扩大。双方都没有料到战争竟会达到如此规模,历时如此长久。双方也没有预期冲突的根源会随着冲突本身而消除,甚至会提前消除。各方都期望赢得轻松些,期望结局不至于那么涉及根本,那么惊人。双方同读一本《圣经》,向同一个上帝祈祷,而且都乞求上帝的帮助来与对方为敌。看来十分奇怪,居然有人敢要求公正的上帝帮助他们从别人脸上的汗水中榨取面包,但是我们且勿评论别人,以免被人评论。双方的祷告不可能都应验。也没有一方的祷告全部得到应验。全能的上帝有他自己的意旨。“这世界有祸了,因为将人绊倒,绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了。”如果我们设想美国的奴隶制是按照天意必然来到的罪恶之一,并且在上帝规定的时间内继续存在,而现在上帝要予以铲除,于是他就把这场可怕的战争作为犯罪者应受的灾难加诸南北双方,那么,我们能看出其中有任何违背天意之处吗?相信上帝永存的人总是把无意归于上帝的。我们深情地期望,虔诚地祷告,这场巨大的战争灾祸能够很快地过去,但是如果上帝要它继续下去,直至奴隶们250年来无偿劳动所积聚的财富全部毁灭,或如人们在三千年前说过的,直至鞭于下流出的每一滴血都要用剑下流出的每一滴血来偿还,那么今天我们还得说:“主的审判是完全正确和公正的。”- Y" q4 i1 N/ U3 c3 P; X

8 P/ u3 |6 j+ B7 p, c2 U" m  对任何人不怀恶意,对一切人心存宽厚,坚持正义,因为上帝使我们看到了正义,让我们继续努力完成正在从事的事业,包扎好国家的创伤,关心那些肩负战争重任的人,照顾他们的遗孀孤儿,去做能在我们自己中间和与一切国家缔造并保持公正持久和平的一切事情。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-1-22 20:25 | 只看该作者
林肯总统就职演讲 (2009-01-21 09:53:23) ' @- }: H) D1 H! Q3 e/ T- u
标签:杂谈    0 E, f; m. j  u( ?% {
$ O% P. n! `/ Z5 a3 B6 ^# o+ l
亚伯拉罕·林肯& Z' ~! U8 W! Z& R4 [% @
第一次就职演讲
" c1 V! c5 X0 C- U3 I8 n* w星期一,1861年3月4日
9 |8 E4 |6 p! b" M& s7 u+ K% G  I  Y8 G6 I: }. V3 ]: r6 F
永久联邦与总统权力3 Q6 b) y  u1 t3 V7 {; |
  我今天正式宣誓时,并没有保留意见,也无意以任何苛刻的标准来解释宪法和法律,尽管我不想具体指明国会通过的哪些法案是适合施行的·但我确实要建议,所有的人,不论处于官方还是私人的地位,都得遵守那些未被废止的法令,这比泰然自若地认为其中某个法案是违背宪法的而去触犯它,要稳当得多。6 e; W9 |0 y9 `% E% S( P3 J
  自从第一任总统根据我国宪法就职以来已经72年了。在此期间,有15位十分杰出的公民相继主持了政府的行政部门。他们在许多艰难险阻中履行职责,大致说来都很成功。然而,虽有这样的先例,我现在开始担任这个按宪法规定任期只有短暂4年的同一职务时,却处在巨大而特殊的困难之下。联邦的分裂,在此以前只是一种威胁,现在却已成为可怕的行动。
9 l# @1 Z# ^* m7 N2 }
0 u# c3 g& a5 q; ]! l& K" ~9 ~  从一般法律和宪法角度来考虑,我认为由各州组成的联邦是永久性的。在合国政府的根本法中,永久性即使没有明确规定,也是不盲而喻的。我们有把握说,从来没有哪个正规政府在自己的组织法中列入一项要结束自己执政的条款。继续执行我国宪法明文规定的条款,联邦就将永远存在,毁灭联邦是办不到的,除非采取宪法本身未予规定的某种行动。再者:假如合众国不是名副其实的政府,而只是具有契约性质的各州的联盟,那么,作为一种契约,这个联盟能够毫无争议地由纬约各方中的少数加以取消吗?缔约的一方可以违约——也可以说毁约——但是,合法地废止契约难道不需要缔约各方全都同意吗?从这些一般原则在下推,我们认为,从法律上来说,联邦是永久性的这一主张已经为联邦本身的历史所证实。联邦的历史比宪法长久得多。事实上,它在1774年就根据《联合条款》组成了。1776年,《独立宣言》使它臻子成熟并持续下来。1778年《邦联条款》使联邦愈趋成熟,当时的13个州都信誓旦旦地明确保证联邦应该永存,最后,1787年制定宪法时所宣市的日标之一就是“建设更完善的联邦”。* h6 @( W2 U4 J" |

+ v% N4 Q. d* H1 Z9 k( k  但是,如果联邦竟能由一个州或几个州按照法律加以取消的话,那么联邦就不如制宪前完善了,因为它丧失了永久性这个重要因素。( |+ L/ Z0 w: o4 ]

9 F6 h2 `, W6 H& Y; l6 k- {  根据这些观点,任何一个州都不能只凭自己的动仪就能合法地脱离联邦;凡为此目的而作出的决议和法令在法律上都是无效的,任何一个州或几个州反对合众国当局的暴力行动都应根据憎况视为叛乱或革命。因此,我认为,根据宪法和法律,联邦是不容分裂的;我将按宪法本身明确授予我的权限,就自己能力所及,使联邦法律得以在各州忠实执行。我认为这仅仅是我份内的职责,我将以可行的方法去完成,除非我的合法主人——美国人民,不给予我必要的手段,或以权威的方式作出相反的指示,我相信大家下会把这看作是一种威胁,而只看作是联邦已宣布过的目标:它将按照宪法保卫和维护它自身。
6 w; a% A& t$ i/ J+ h
- H& A, }+ ?9 A0 i  以自然条件而言,我们是不能分开的,我们无法把各个地区彼此挪开,也无法在彼此之间筑起一堵无法逾越的墙垣。夫妻可以离婚,不再见面,互不接触,但是我们国家的各个地区就不可能那样做。它们仍得面对面地相处,它们之间还得有或者友好或者敌对的交往。那么,分开之后的交往是否可能比分开之前更有好处,更令人满意呢?外人之间订立条约难道还比朋友之间制定法律容易吗?外人之间执行条约难道还比朋友之间执行法律忠实吗?假定你们进行战争·你们不可能永远打下去;在双方损失惨重,任何一方都得不到好处之后,你们就会停止战斗,那时你们还会遇到诸如交往条件之类的老问题。
( T/ N4 @* s& H- T* }( ~/ _# X9 w* }& B* E2 L1 o2 j7 K3 l
  总统的一切权力来自人民,但人民没有授权给他为各州的分离规定条件。如果人民有此意愿,那他们可以这样做,而作为总统来说,则不可能这样做。他的责任是管理交给他的这一届政府,井将它完整地移交给他的继任者。( ?2 `' \1 d/ H# \! _0 M
: p- i% A! [: b8 P" ]! ?7 B
  为什么我们不能对人民所具有的最高的公正抱有坚韧的信念呢?世界上还有比这更好或一样好的希望吗?在我何日前的分歧中,难道双方都缺乏相信自己正确的信心吗?如果万国全能的主宰以其永恒的真理和正义支持你北方这一边,或者支持你南方这一边,那么,那种真理和那种正义必将通过美国人民这个伟大法庭的裁决而取得胜利。9 ?2 _4 \% I  M6 X/ v1 B
# t2 l5 A6 z, ^/ Z. Q" i
  就是这些美国人民,通过我们现有的政府结构,明智地只给他们的公仆很小的权力,使他们不能力害作恶,并且同样明智地每隔很短的时间就把那小小的权力收回到自己手中。只要人民保持其力量和警惕,无论怎样作恶和愚蠢的执政人员都不能在短短4年的任期内十分严重地损害政府。我的同胞们,大家平静而认真地思考整个这一问题吧。任何宝贵的东西都下会因为从容对待而丧失,假使有一个目标火急地催促你们中随便哪一位采取一个措施,而你决不能不慌不忙,那么那个目标会因从容对待而落空;但是,任何好的目标是不会因为从容对待而落空的,你们现在感到不满意的人仍然有着原来的、完好元损的宪法,而且,在敏感问题上,你们有着自己根据这部宪法制定的各项法律;而新的一届政府即使想改变这两种情况,也没有直接的权力那样做。那些不满意的人在这场争论中即使被承认是站在正确的一边,也没有一点正当理由采取鲁莽的行动。理智、爱国精神、基行教义以及对从不抛弃这片幸福土地的上帝的信仰,这些仍然能以最好的方式来解决我们目前的一切困难。不满意的同胞们,内战这个重大问题的关键掌握在你们手中,而不掌握在我手中,政府不会对你们发动攻击。你们不当挑衅者,就下会面临冲突。你们没有对天发誓要毁灭政府,而我却要立下最庄严的誓言:“坚守、维护和捍卫合众国宪法。”我不愿意就此结束演说。我们不是敌人,而是朋友。我们一定不要成为敌人。尽管情绪紧张,也决不应割断我们之间的感情纽带。记忆的神秘琴弦,从每一个战场和爱国志上的坟墓伸向这片广阔土地上的每一颗跳动的心和家庭,必将再度被我们善良的夭性所拨响,那时就会高奏起联邦大团结的乐章。
7 ?3 N0 v' G. T4 @& u5 B1 N4 [) A# m( [- \' b1 l; j) k/ c* I" r
亚伯拉罕·林肯% ?4 D; M" R8 W$ t. J  R3 K/ h+ C
第二次演讲
$ T3 U2 l3 t/ o& K星期六,1865年3月4日
6 b# P4 v* j  Z2 c+ l! s& o& V3 y1 \* y6 p: y
包扎好国家的创伤
% d" Z/ O4 ^- s' u同胞们:
* ?' f- I2 R3 Y& O' ~% }4 w: b  在这第二次宣誓就任总统时,我不必像第一次那样发表长篇演说。当时,对于将要执行的方针作出比较详尽的说明似乎是恰当而适宜的。现在,4年任期已满,对于这场仍然吸引着全国关注并占用了全国力量的重大斗争的每一重要关头和方面,这4年间已不断地发布公告,因此我没有什么新情况可以奉告。我们军队的进展是其他一切的主要依靠,公众和我一样都清楚地了解军队进展的憎况,我深信,大家对之都是感到满意和鼓舞的,我们虽对未来抱有极大的希望,却下敢作出任何预测。4年前我就任总统时,同胞们的思想都焦急地集中在日益迫近的内战上,大家都害怕内战,都想避免内战,当我在这个地方发表就职演说,竭尽全力想不经过战争来拯救联邦时,叛乱分子却在这个城市里图谋不经过战争来毁灭联邦——企图以谈判方式解散联邦并分割财产。双方都表示反对战争,但一方宁愿发动战争而下借牺牲国家,另一方则宁可接受战争也不肯让国家灭亡,于是战争就爆发了。: `; ^" T0 ?2 ?9 P8 j

0 n6 x/ d0 ]7 r( J  我国全部人口的八分之一是黑人奴隶,他们并不是遍布于联邦各地,而是集中在联邦南部。这些奴隶构成了一种特殊的、重大的利益。大家都知道,这种利益由于某种原因竟成了这次战争的根源。叛乱者的目的是加强、永保和扩大这种利益,为此他们下惜用战争来分裂联邦,而政府却只是宣布有权限制享有这种利益的地区的扩大。双方都没有料到战争竟会达到如此规模,历时如此长久。双方也没有预期冲突的根源会随着冲突本身而消除,甚至会提前消除。各方都期望赢得轻松些,期望结局不至于那么涉及根本,那么惊人。双方同读一本《圣经》,向同一个上帝祈祷,而且都乞求上帝的帮助来与对方为敌。看来十分奇怪,居然有人敢要求公正的上帝帮助他们从别人脸上的汗水中榨取面包,但是我们且勿评论别人,以免被人评论。双方的祷告不可能都应验。也没有一方的祷告全部得到应验。全能的上帝有他自己的意旨。“这世界有祸了,因为将人绊倒,绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了。”如果我们设想美国的奴隶制是按照天意必然来到的罪恶之一,并且在上帝规定的时间内继续存在,而现在上帝要予以铲除,于是他就把这场可怕的战争作为犯罪者应受的灾难加诸南北双方,那么,我们能看出其中有任何违背天意之处吗?相信上帝永存的人总是把无意归于上帝的。我们深情地期望,虔诚地祷告,这场巨大的战争灾祸能够很快地过去,但是如果上帝要它继续下去,直至奴隶们250年来无偿劳动所积聚的财富全部毁灭,或如人们在三千年前说过的,直至鞭于下流出的每一滴血都要用剑下流出的每一滴血来偿还,那么今天我们还得说:“主的审判是完全正确和公正的。”$ K, T3 g3 q6 U# K- w$ C; i
# j( b' B- c0 s  O+ U0 b; ~
  对任何人不怀恶意,对一切人心存宽厚,坚持正义,因为上帝使我们看到了正义,让我们继续努力完成正在从事的事业,包扎好国家的创伤,关心那些肩负战争重任的人,照顾他们的遗孀孤儿,去做能在我们自己中间和与一切国家缔造并保持公正持久和平的一切事情。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-1-22 20:26 | 只看该作者
Re:历届美国总统就职演讲词及译文
1 z8 }, m% r! `5 ~; }乔治·华盛顿
) O! P5 d. n2 D7 w! D3 F! ^第一次就职演讲
& k; D6 x" J* _; b纽约! |% r* F0 N5 a2 H3 i2 U$ u" M
星期四,1789年4月30日& B0 ?. c2 z: Y  ^6 j2 i  }
1 T* `2 x$ j" {. `: w3 O0 _' n" I9 k4 _
美国人民的实验
0 a4 p. y. {1 S1 f+ j9 t# m  参议院和众议院的同胞们:
! d/ Q6 ~3 `% _; d* F1 I6 D  在人生沉浮中,没有一件事能比本月14日收到根据你们的命令送达的通知更使我焦虑不安,一方面,国家召唤我出任此职,对于她的召唤,我永远只能肃然敬从;而隐退是我以挚爱心憎、满腔希望和坚定的决心选择的暮年归宿,由于爱好和习惯,且时光流逝,健康渐衰,时感体力不济,愈觉隐退之必要和可贵。另一方面,国家召唤我担负的责任如此重大和艰巨,足以使国内最有才智和经验的人度德量力,而我天资愚饨,又无民政管理的实践,理应倍觉自己能力之不足,因而必然感到难以肩此重任。怀着这种矛盾心情,我唯一敢断言的是,通过正确估计可能产生影响的各种情况来克尽厥职,乃是我忠贞不渝的努力目标。我唯一敢祈望的是,如果我在执行这项任务时因陶醉于往事,或因由衷感激公民们对我的高度信赖,因而受到过多影响,以致在处理从未经历过的大事时,忽视了自己的无能和消极,我的错误将会由于使我误人歧途的各种动机而减轻,而大家在评判错误的后果时;也会适当包涵产生这些动机的偏见。
' o$ Q! |" p" s8 y2 i* m3 v% t, O# a4 |2 k8 V: i! a. v. a
  既然这就是我在遵奉公众召唤就任现职时的感想,那么,在此宣誓就职之际,如不热忱地祈求全能的上帝就极其失当,因为上帝统治着宇宙,主宰着各国政府,它的神助能弥补人类的任何不足,愿上帝赐福,侃佑一个为美国人民的自由和幸福而组成的政府,保佑它为这些基本目的而作出奉献,保佑政府的各项行政措施在我负责之下都能成功地发挥作用。我相信,在向公众利益和私人利益的伟大缔造者献上这份崇敬时,这些活也同样表达了各位和广大公民的心意。没有人能比美国人更坚定不移地承认和崇拜掌管人间事务的上帝。他们在迈向独立国家的进程中,似乎每走一步都有某种天佑的迹象;他们在刚刚完成的联邦政府体制的重大改革中,如果不是因虔诚的感恩而得到某种回报,如果不是谦卑地期待着过去有所预示的赐福的到来,那么,通过众多截然不同的集团的平静思考和自愿赞同来完成改革,这种方式是不能与大多数政府的组建方式同日而语的。在目前转折关头,我产生这些想法确实是深有所感而不能自已,我相信大家会和我怀有同感,即除了仰仗上帝的力量,一个新生的自由政府别无他法能一开始就事事顺利。根据设立行政部门的条款,总统有责任“将他认为必要而妥善的措施提请国会审议”。但在目前与各位见面的这个场合,恕我不进一步讨论这个问题,而只提一下伟大的宪法,它使各位今天聚集一堂,它规定了各位的权限,指出了各位应该注意的目标。在这样的场合,更恰当、也更能反映我内心激情的做法是不提出具体措施,而是称颂将要规划和采纳这些措施的当选者的才能、正直和爱国心。我从这些高贵品格中看到了最可靠的保证:其一,任何地方偏见或地方感情,任何意见分歧或党派敌视,都不能使我们偏离全局观点和公平观点,即必须维护这个由不同地区和利益所组成的大联合;因此,其二,我国的政策将会以纯洁而坚定的个人道德原则为基础,而自由政府将会以那赢得民心和全世界尊敬的一切特点而显示其优越性。我对国家的一片热爱之心激励着我满怀喜悦地展望这幅远景,因为根据自然界的构成和发展趋势,在美德与幸福之间,责任与利益之间,恪守诚实宽厚的政策与获得社会繁荣幸福的硕果之间,有着密不可分的统一;因为我们应该同样相信,上帝亲自规定了水恒的秩序和权利法则,它决不可能对无视这些法则的国家慈祥地加以赞许;因为人们理所当然地、满怀深情地、也许是最后一次把维护神圣的自由之火和共和制政府的命运,系于美国人所遵命进行的实验上。; @; L9 }' C. L/ D+ q7 E
. B) T, j0 ^$ x8 j2 c. `( z5 V
  我已将有感于这一聚会场合的想法奉告各位,现在我就要向大家告辞;但在此以前,我要再一次以谦卑的心情祈求仁慈的上帝给予帮助。因为承蒙上帝的恩赐,美国人有了深思熟虑的机会,以及为确保联邦的安全和促进幸福,用前所未有的一致意见来决定政府体制的意向;因而,同样明显的是,上帝将保佑我们扩大眼界,心平气和地进行协商,并采取明智的措施,而这些都是本届政府取得成功所必不可少的依靠。2 P% S% v& v+ q( g- B
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2009-1-22 20:31 | 只看该作者
约翰·亚当斯
( T+ Y" d* f# i! ]- G就职演讲6 T% C9 ~' M: T. Y
费城0 t# q+ y! y8 P! }
星期六,1797年3月4日9 o) t3 [( R: p2 {

5 v( Y& {8 p* |$ s3 P3 [8 M6 P: t美国的政体与乔治·华盛顿$ |2 h7 F7 y( C5 C, C/ [
  确实,还有其他什么形式的政体,值得我们如此尊敬和热爱呢?
8 J4 @8 `- m6 S; I  古代有一种很不严密的观念认为,人类聚集而形成城市和国家,是最令具有卓越见识的人感到愉悦的目标,但无可置疑的是,在善良的人们看来,任何国家所显示的情景,都比不上这里和另一议院所经常见到的集会更令人喜悦,更高尚庄严,或者说更令人敬畏;政府的行政权和国会各个机构的立法权,是由同胞们定期选出的公民来行使的,其目的是为公众利益而制定和执行法律。难道官袍和钻石能为此增添实质性的东西吗?难道它们不就是一些装饰品吗?难道因运而生或通过远古制反而继承的权力,会比诚实而卓识的人民按自己的意愿和判断而产生的权力更可亲可敬吗?因为这样的政府唯一代表的是人民。它的各个合法机构,无论表现为何种形式,反映的都是人民的权利和尊严,并且只为人民谋利益。像我们这样的政府,不论其将存在多久,都是对知识和美德在全人类传播的充分证明。难道还有比这更令人喜悦的目标或构想能奉献给人类观念吗?如果说民族自豪感历来无可非议和情有可原,那么,这种自豪感必定不是来自权势和财富,不是来自豪华和荣耀,而是来自坚信民族的纯真、识见和仁爱。
# x) i$ l# m; P  {* b2 Y3 T' L  \8 O) y3 a
  当我们沉浸在这些愉快的想法时,如果任何片面或无关紧要的因素影响到自由、公平、高尚和独立的选举,使选举失去了纯洁性,使我们忽视自由所面临的危险,我们就会自欺欺人。如果选举需由一人一票的多数票来决定胜负,而一个政党可以通过欺骗和腐蚀来达到目的,那么这个政府就有可能是政党为自身目的而作出的选择,而下是国家为全国利益而作出的选择;如果其他国家有可能通过奉承或胁迫,欺诈或暴力,通过恐怖、阴谋或收买等伎俩控制了这次选举,那么这个政府就可能不是美国人民作出的选择,而是其他国家作出的选择。那样,就可能是外国统治我们,而不是我们——人民——来管理自已,那样,公正的人士就会认识到,选择较之命运或机遇就未必更有优越性而下值得夸耀了。
8 }% q, S) A4 J0 B
. \" E  x% I2 A5 H$ m: ~8 H  这就是使人感到亲切和兴趣的政治体制(及其可能暴露的某些弊端)。8年来,美国人民在一位公民的领导下展现了这种政治体制,引起了各国贤达的赞赏或挂虑。这位公民为人谨慎、公正、节制、坚韧,长期以来,他以一系列伟大的行动,领导着一个为共同的美德所鼓舞、强烈的爱国心所激励的和热爱自由的民族,走向独立、和平、富强和空前鳖荣。他值得同胞们感恩戴德,他博得了世界各国的最高赞扬,他必将名垂千古。他自愿选择了隐退,愿他在隐退后长寿,愉快地回忆他供职时的情景,并享受人类对他的感激,享受他所作出的奉献给他本人和全世界带来的与日俱增的幸福果实,享受这个国家的未来命运决定的、正在逐年展开的光明前景。他的名字仍将是一道防线,他的长寿仍将是一座堡垒,抵御着一切危害国家安定的、公开的或暗藏的敌人。他的这一举动已得到国会两院、各州立法机构和全国人民的一致赞扬,并将成为继任者效法的榜样。
, o8 M2 y+ N) G; }9 B" k; o
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2009-1-22 20:42 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2009-1-22 20:46 | 只看该作者

; }- k& f; O! V  帅哥美国总统奥巴马。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2009-1-22 20:47 | 只看该作者
阿弥托福,愿上帝保佑他吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2009-1-22 23:10 | 只看该作者
感谢!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 2009-1-23 03:56 | 只看该作者
比尔·克林顿1 k/ N7 S; [0 Q
第一次就职演讲8 d" w; _" Y! y# b8 e6 @
星期三,1993年1月20日
& v& A: i& G1 s6 q: D
" Y( C" }5 E+ i美国复兴的新时代
+ o( p' q9 a! Z( q" p' x9 ~  同胞们:
5 H# u! ^# n# b  今天,我们庆祝美国复兴的奇迹。这个仪式虽在隆冬举行,然而,我们通过自己的言语和向世界展示的面容、却促使春回大地--回到了世界上这个最古老的民主国家,并带来了重新创造美国的远见和勇气。) T1 L: }  ^/ ?8 E. |: }  h! M

$ g7 T/ O5 z8 r' n& f; b  当我国的缔造者勇敢地向世界宣布美国独立,并向上帝表明自己的目的时,他们知道,美国若要永存,就必须变革。不是为变革而变革,而是为了维护美国的理想--为了生命、自由和追求幸福而变革。尽管我们随着当今时代的节拍前进,但我们的使命永恒不变。每一代美国人,部必须为作为一个美国人意味着什么下定义。今天,在冷战阴影下成长起来的一代人,在世界上负起了新的责任。这个世界虽然沐浴着自由的阳光,但仍受到旧仇宿怨和新的祸患的威胁。
- J7 A, ^8 c" ]0 o! f  J2 c/ X9 j: t$ }! j& q
  我们在无与伦比的繁荣中长大,继承了仍然是世界上最强大的经济。但由于企业倒闭,工资增长停滞、不平等状况加剧,人民的分歧加深,我们的经济已经削弱。
6 L' N0 a3 I- I2 M
( T5 l8 l2 b  ^7 E+ B$ p3 `  当乔治·华盛顿第一次宣读我刚才宜读的誓言时,人们骑马把那个信息缓慢地传遍大地,继而又来船把它传过海洋。而现在,这个仪式的情景和声音即刻向全球几十亿人播放。通信和商务具有全球性,投资具有流动性;技术几乎具有魔力;改善生活的理想现在具有普遍性。今天,我们美国人通过同世界各地人民进行和平竞争来谋求生存。各种深远而强大的力量正在震撼和改造我们的世界,当今时代的当务之急是我们能否使变革成为我们的朋友,而不是成为我们的敌人。
/ P1 j/ A) l' M8 ~  `, U
* k0 y" X' l. N: g( X* {   这个新世界已经使几百万能够参与竞争并且取胜的美国人过上了富裕的生活。但是,当多数人干得越多反而挣得越少的时候,当有些人根本不可能工作的时候,当保健费用的重负使众多家庭不堪承受、使大大小小的企业濒临破产的时候,当犯罪活动的恐惧使守法公民不能自由行动的时候,当千百万贫穷儿童甚至不能想象我们呼唤他们过的那种生活的时候,我们就没有使变革成为我们的朋友。我们知道,我们必须面对严酷的事实真相,并采取强有力的步骤。但我们没有这样做,而是听之任之,以致损耗了我们的资源,破坏了我们的经济,动摇了我们的信心。/ U* ^# l; L6 X! w/ J: J6 r

" z1 @. w; R- f/ B  我们面临惊人的挑战,但我们同样具有惊人的力量,美国人历来是不安现状、不断追求和充满希望的民族,今天,我们必须把前人的远见卓识和坚强意志带到我们的任务中去。从革命,内战,大萧条,直到民权运动,我国人民总是下定决心,从历次危机中构筑我国历史的支柱。% @# C  t& {% z; v

/ J" {3 g1 G) W. ~# z. O  L$ J  托马斯·杰斐逊认为,为了维护我国的根基,我们需要时常进行激动人心的变革。美国同胞们,我们的时代就是变革的时代,让我们拥抱这个时代吧!
, n/ g3 B/ Z+ Z: i# F: N+ V
- y& i4 L; S7 L) x  我们的民主制度不仅要成为举世称羡的目标,而且要成为举国复兴的动力。美国没有任何错误的东西不能被正确的东西所纠正。因此,我们今天立下誓言,要结束这个僵持停顿、放任自流的时代,一个复兴美国的新时代已经开始。9 q9 h6 N2 z) Z8 Y& I
% W1 l" e4 `+ W* [6 P% _8 s( a0 V  J
  我们要复兴美国,就必须鼓足勇气。我们必须做前人无需做的事情。我们必须更多地投资于人民,投资于他们的工作和未来,与此同时,我们必须减少巨额债务。而且,我们必须在一个需要为每个机会而竞争的世界上做到这一切。这样做并不容易:这样做要求作出牺牲。但是,这是做得到的,而且能做得公平合理。我们不是为牺牲而牺牲,我们必须像家庭供养子女那样供养自己的国家。
2 A2 W. y/ j6 x! U* K% P2 t. W& x- d! j) B. x/ x7 W' U
  我国的缔造者是用子孙后代的眼光来审视自己的。我们也必须这样做。凡是注意过孩子蒙昽人睡的人,都知道后代意味着什么,后代就是将要到来的世界--我们为之坚持自己的理想,我们向之借用这个星球,我们对之负有神圣的责任。我们必须做美国最拿手的事情:为所有的人提供更多的机会,要所有的人负起更多的责任。2 k- r0 o5 x1 ?$ {' o2 x

; y0 y+ a6 M" E; u& ?  现在是破除只求向政府和别人免费索取的恶习的时候了。让我们大家不仅为自己和家庭,而且为社区和国家担负起更多的责任吧。  X; n$ v" Y0 }  {+ w) P8 g
" T6 a: P7 d. h
  我们要复兴美国,就必须恢复我们民主制度的活力。这个美丽的首都,就像文明的曙光出现以来的每一个首都一样,常常是尔虞我诈、明争暗斗之地。大腕人物争权夺势,没完没了地为官员的更替升降而烦神,却忘记了那些用辛勤和汗水把我们送到这里来,并养活了我们的人。
9 Z6 M3 W$ l3 ]! P; G4 c3 [: y3 g2 G3 q/ H1 C$ ^
  美国人理应得到更好的回报。在这个城市里,今天有人想把事情办得更好一些。因此,我要时所有在场的人说:让我们下定决心改革政治,使权力和特权的喧嚣不再压倒人民的呼声。让我们撇开个人利益。这样我们就能觉察美国的病痛,并看到官的希望。让我们下定决心,使政府成为富兰克林·罗斯福所说的进行"大胆而持久试验"的地方,成为一个面向未来而不是留恋过去的政府。让我们把这个首都归还给它所属于的人民。2 V/ v, L* }  t( y# U$ {
0 v* @! }  T0 t* o+ V  W# p: E
  我们要复兴美国,就必须迎接国内外的种种挑战。国外和国内事务之间已不再有明确的界限--世界经济,世界环境,世界艾滋病危机,世界军备竞赛,这一切都在影响着我们大家。6 e( i7 }8 t( Y' {3 b

! Q6 W0 X8 [+ k* T8 a  我们在国内进行重建的同时,面对这个新世界的挑战不会退缩不前,也下会坐失良机。我们将同盟友一起努力进行变革,以免被变革所吞没。当我们的重要利益受到挑战,或者,当国际社会的意志和良知受到蔑视,我们将采取行动--可能时就采用和平外交手段,必要时就使用武力。
" \0 n1 `  ?) ~' ~9 X
" `+ _  \" Z! h. i! Q  今天,在波斯湾、索马里和任何其他地方为国效力的勇敢的美国人,都证明了我们的决心。* S+ h( c, T/ U1 n
1 V3 @$ E' B$ N- b7 x! |, D
  但是,我们最伟大的力量是我们思想的威力。这些思想在许多国家仍然处于萌芽阶段。看到这些思想在世界各地被接受,我们感到欢欣鼓舞。我们的希望,我们的心,与每一个大陆正在建立民主和自由的人们是连在一起的。他们的事业也是美国的事业。$ V& [9 p7 F( b# q
, _7 N" d; s  X; U$ u, B5 e/ J% X
  美国人民唤来了我们今天所庆祝的变革。你们毫不含糊地齐声疾呼。你们以前所未有的人数参加了投票。你们使国会、总统职务和政治进程本身全都面目一新。是的,是你们,我的美国同胞们,促使春回大地。
- o) n4 w0 B1 n, @! L
" p" v" N0 t. P& S2 P3 c  现在,我们必须做这个季节需要做的工作。现在,我就运用我的全部职权转向这项工作。我请求国会同我一道做这项工作。任何总统、任何国会、任何政府都不能单独完成这一使命。同胞们,在我国复兴的过程中,你们也必须发挥作用。
2 Y  ]# c1 a; Z7 K* F) b7 |1 T7 E4 W& m) L9 _5 J
  我向新一代美国年轻人挑战,要求你们投入这一奉献的季节--按照你们的理想主义行动起来,使不幸的儿童得到帮助,使贫困的人们得到关怀,使四分五裂的社区恢复联系。要做的事情很多--确实够多的,以至几百万在精神上仍然年轻的人也可作出奉献。3 }: |: Q/ A) Q) R" `4 N4 v

7 {3 k( j( d8 D1 l0 V  在奉献过程中,我们认识到相互需要这一简单而又强大的真理。我们必须相互关心.今天,我们不仅是在赞颂美国,我们再一次把自己奉献给美国的理想:这个理想在革命中诞生,在两个世纪的挑战中更新;这个理想经受了认识的考验,大家认识到,若不是命运的安排,幸运者或不幸者有可能互换位置;这个理想由于一种信念而变得崇高,即我国能够从纷繁的多佯性中实现最深刻的统一性,这个理想洋溢着一种信:美国漫长而英勇的旅程必将永远继续。同胞们,在我恻即将跨入21世纪之际,让我们以旺盛的精力和满腔的希望,以坚定的信心和严明的纪律开始工作,直到把工作完成。《圣经》说:"我们行善,不可丧志,若不灰心,到了时候,就要收成。". \. M5 Q% O* g, E+ i
! N" l& J  P* g
  在这个欢乐的山巅,我们听见山谷里传来了要我们作出奉献的召唤。我们听到了号角声。我们已经换岗。现在,我们必须以各自的方式,在上帝的帮助下响应这一召唤。& s6 k- t( }, B: o  C% `
( \0 g% w9 x3 y4 J( T6 n# l6 s$ I
   谢谢大家。上帝保佑大家。
1 ^% I0 m: ?& }6 r: A* c7 [. E' U) i7 r. C& w3 }  E
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2009-1-23 05:05 | 只看该作者
Re:历届美国总统就职演讲词及译文  E6 s$ n" ~4 k5 o& w
乔治·布什( k4 r  H! }8 A  G/ H  U) p
  谢谢大家!
9 c6 t3 A2 v+ v3 ~! P2 [1 W( v: c, j  尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们:
3 e( E9 }1 e) v: F5 v! d
' F% b3 s" z! y& Q5 d2 E% G# }  这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。 $ _& m0 f) \# i2 u3 H+ ]( X
5 `6 l+ M4 Y! A/ x
  站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。   n) K2 ~$ W' w8 t, j/ M

! K5 P: T; e; F4 E) J: k  在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。 1 `+ r& j' U3 Y3 s

  c4 q( e& k6 G  这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中曾停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。" f( i: G+ \8 T

- c" l; B5 A8 c. B( b  在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。民主,我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。) h1 _% |0 e+ C( X& d# J

+ ]5 i- C/ g3 O  有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。失败的教育,潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。有时,我们的分歧是如此之深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。我们的团结和统一,是每一代领导人和每一个公民的严肃使命。在此,我郑重宣誓:我将竭力建设一个公正、充满机会的统一国家。我知道这是我们的目标,因为上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的力量将引导我们前进。& `' o. A/ `7 r  s& ~, A1 c  J

% d* D# @9 P6 K6 ~1 G5 g  对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们充满信心。血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超越自己,放弃个人利益,并逐步领会何谓公民。每个孩子都必须学习这些原则。每个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家更具美国特色。
" E* o- K" Z0 W+ {( O; x, @, W+ f5 {1 q* b
  今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个性的精神来实现我们国家的理想。美国在它最鼎盛时也没忘记遵循谦逊有礼的原则。一个文明的社会需要我们每个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。
+ {! b7 g2 j$ D8 H! c9 s7 {7 r4 ^$ R  `3 x: m
  有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论的话题都是无关紧要的。但是,对我们美国来说,我们所讨论的问题从来都不是什么小事。如果我们不领导和平事业,那么和平将无人来领导;如果我们不引导我们的孩子们真心地热爱知识、发挥个性,他们的天分将得不到发挥,理想将难以实现。如果我们不采取适当措施,任凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。
; H) T' O8 q, T+ T, U* q  v/ W1 p# P: c8 J
  我们应该时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术也不是感情用事。这是我们最坚定的选择--在批评声中赢得信任;在混乱中寻求统一。如果遵循这样的承诺,我们将会享有共同的成就。
3 d$ f2 H8 r/ P$ z- Y: e
0 e1 f2 E! ]0 s$ M# o7 T& I  美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。: f- O* j  i* J: j  Y# p$ A* G; W

% J' `- y( f. m: k8 u, m  在大萧条和战争时期,我们的人民在困难面前表现得无比英勇,克服我们共同的困难体现了我们共同的优秀品质。现在,我们正面临着选择,如果我们作出正确的选择,祖辈一定会激励我们;如果我们的选择是错误的,祖辈会谴责我们的。上帝正眷顾着这个国家,我们必须显示出我们的勇气,敢于面对问题,而不是将它们遗留给我们的后代。
6 T/ a9 \5 z% a  N2 O; `5 G) G% o; ~; I/ J$ l4 k, e
  我们要共同努力,健全美国的学校教育,不能让无知和冷漠吞噬更多的年轻生命。我们要改革社会医疗和保险制度,在力所能及的范围内拯救我们的孩子。我们要减低税收,恢复经济,酬劳辛勤工作的美国人民。我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。我们还要阻止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的威胁。# n* l7 ]7 p2 z: C$ Y
: r) W1 z& I3 e6 J; R
  反对自由和反对我们国家的人应该明白:美国仍将积极参与国际事务,力求世界力量的均衡,让自由的力量遍及全球。这是历史的选择。我们会保护我们的盟国,捍卫我们的利益。我们将谦逊地向世界人民表示我们的目标。我们将坚决反击各种侵略和不守信用的行径。我们要向全世界宣传孕育了我们伟大民族的价值观。( y% ?$ U' t+ S

" Y6 @5 C5 \, J$ \. G) p/ N  正处在鼎盛时期的美国也不缺乏同情心。' E4 R: S9 h5 Z/ {

9 r; L' g! F) d% w# F* ~6 j4 r  当我们静心思考,我们就会明了根深蒂固的贫穷根本不值得我国作出承诺。无论我们如何看待贫穷的原因,我们都必须承认,孩子敢于冒险不等于在犯错误。放纵与滥用都为上帝所不容。这些都是缺乏爱的结果。监狱数量的增长虽然看起来是有必要的,但并不能代替我们心中的希望——人人遵纪守法。
2 m' B1 u2 A" I3 i  J7 H" \3 i
2 u& L8 R7 h' d; N  哪里有痛苦,我们的义务就在哪里。对我们来说,需要帮助的美国人不是陌生人,而是我们的公民;不是负担,而是急需救助的对象。当有人陷入绝望时,我们大家都会因此变得渺小。
  W2 J3 `& @2 _4 g- A  R1 v8 o( S: [$ {6 [8 \
  对公共安全和大众健康,对民权和学校教育,政府都应负有极大的责任。然而,同情心不只是政府的职责,更是整个国家的义务。有些需要是如此的迫切,有些伤痕是如此的深刻,只有导师的爱抚、牧师的祈祷才能有所感触。不论是教堂还是慈善机构、犹太会堂还是清真寺,都赋予了我们的社会它们特有的人性,因此它们理应在我们的建设和法律上受到尊重。' W+ {5 N2 @# j* f+ r) s) S

8 M* H2 B. D3 R. ?( j0 |- X  我们国家的许多人都不知道贫穷的痛苦。但我们可以听到那些感触颇深的人们的倾诉。我发誓我们的国家要达到一种境界:当我们看见受伤的行人倒在远行的路上,我们决不会袖手旁观。
% ?( c; o, _1 K9 E# Y- z
$ ?9 _8 \* E( o& o. D9 i' x5 h2 ~  正处于鼎盛期的美国重视并期待每个人担负起自己的责任。
' I# V8 z; D! f6 Z& b1 a# G* J5 m4 ^/ g0 {
  鼓励人们勇于承担责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的良知的呼唤。虽然承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。
! K: ^# O$ c' ?: d: R8 W
% I- m) I; }, b5 o  我们实现人生的完整不单是通过摆在我们面前的选择,而且是通过我们的实践来实现。我们知道,通过对整个社会和我们的孩子们尽我们的义务,我们将得到最终自由。* M! ~" u$ L3 |
+ M: ]; B, e( [3 Y9 i
  我们的公共利益依赖于我们独立的个性;依赖于我们的公民义务,家庭纽带和基本的公正;依赖于我们无数的、默默无闻的体面行动,正是它们指引我们走向自由。) S7 _1 \  X0 K+ ]0 R0 c- K5 ]

8 o! q  t( w; N$ e% l  在生活中,有时我们被召唤着去做一些惊天动地的事情。但是,正如我们时代的一位圣人所言,每一天我们都被召唤带着挚爱去做一些小事情。一个民主制度最重要的任务是由大家每一个人来完成的。8 H# B) {7 C( h; q, A1 @

) [/ C) {0 o: h  我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺育我们的时代。6 f0 j' ?! J+ p# ^
; x; u* r( ~3 s8 L
  (同胞们),你们所做的一切和政府的工作同样重要。我希望你们不要仅仅追求个人享受而忽略公众的利益;要捍卫既定的改革措施,使其不会轻易被攻击;要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希望你们成为真正的公民,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮互助的社会和有特色的国家。
& Y2 I( T5 t/ X9 [. |5 [9 {$ P' G
  美国人民慷慨、强大、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们拥有超越我们自己的信念。一旦这种公民精神丧失了,无论何种政府计划都无法弥补它。一旦这种精神出现了,无论任何错误都无法抗衡它。0 i, Z) f$ i$ W

! B0 Y0 K& a* s! m3 a5 j  在《独立宣言》签署之后,弗吉尼亚州的政治家约翰·佩齐曾给托马斯·杰弗逊写信说:“我们知道,身手敏捷不一定就能赢得比赛,力量强大不一定就能赢得战争。难道这一切不都是上帝安排的吗?”' W7 v0 d8 X0 d9 U: U
2 n+ b( f9 r# g$ Z% {" Y; U4 d
  杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢宏故事和它追求尊严的纯朴梦想。
, r* H1 E' x6 }8 ]" u7 r0 ]
* X# n0 r% a0 M0 L+ A" K- H( q0 l  我们不是这个故事的作者,是杰斐逊作者本人的伟大理想穿越时空,并通过我们每天的努力在变为现实。我们正在通过大家的努力在履行着各自的职责。9 _7 }4 G, N; |, T9 u% x

- M0 f) d2 V; L  n$ K# u; l  带着永不疲惫、永不气馁、永不完竭的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去验证我们每个人和所有人生命的尊严。) Y. Q4 v! }" c; }, H8 _% X( H
7 v1 n3 ^$ K9 c# q
  这项工作必须继续下去。这个故事必须延续下去。上帝会驾驭我们航行的。# ]; j* @  U, `: t, p* x! k
1 }: g) b4 f3 n% L
  愿上帝保佑大家!愿上帝保佑美国!
# g# o) j; p+ f* X5 o* ~, B
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
发表于 2009-1-24 18:31 | 只看该作者
谢谢冰岩老师提供上述演讲词,很有看点,拜读了。
7 k8 X- z/ m# G- K    带着永不疲惫 永不气馁 永不完竭的信念 今天我们重树这样的目标 ——————
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
发表于 2009-1-24 19:45 | 只看该作者
       真是个民主、自由的国家。四年一换领导真好!朝气蓬勃。不象那些腐败分子们,只要坐到位置上,恨不得一坐就是100年,自己坐了接着子孙坐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|- ( ICP12013697-2 ) 11010802026271

GMT+8, 2024-11-28 21:38 , Processed in 0.063784 second(s), 11 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表