|
原帖由 老洹 于 2009-3-1 18:30 发表/ F6 D0 I4 U3 T8 f- g! ~
年是个:去年。匪里:水里。匪扁嘴子:水鸭子。麻嘎子:喜鹊。佛:说。赋:树。爬咋·麻几扭子:知了的蛹和知了。红府:红薯。洛生:花生。等等。7 H4 A- i, n' Y3 v. C+ a6 _7 l
楼主对不对?


原帖由 海底森林 于 2009-3-1 09:23 发表
莲的哥.你佛类真好.你是那抓类.灭个上恁家串门子去,帐马竹蓝子给你脍 把落生和麻叶子.咱俩好好喷喷.灭要下蓑.俺斗穿泥机子.不下梭.俺都穿棉物了子.再穿个大敞.中吧.斗这样佛吧.


原帖由 海底森林 于 2009-3-1 09:23 发表* L! K) Y. D# M5 } ]2 M' s
莲的哥.你佛类真好.你是那抓类.灭个上恁家串门子去,帐马竹蓝子给你脍 把落生和麻叶子.咱俩好好喷喷.灭要下蓑.俺斗穿泥机子.不下梭.俺都穿棉物了子.再穿个大敞.中吧.斗这样佛吧.
| IP aylls 新手上路 }% J" [: \) a8 ]- k6 R ![]() | 29# 大 中 小 发表于 2009-3-6 23:34 只看该作者 ; S; i: ]) g- k% v " Y( [# o6 {! y% i3 c8 k 0 e5 y: v' c1 o7 I; W/ I 琢磨了好几天,久久不得要令。我认为:地方方言只可意会,不可用文字表述。一般来说,地方方言的音韵与普通话的音韵相差很远,所以用汉字表述很困难;有时候甚至写不出来。例如:鹿邑方言 中“田鼠”叫做“老班长”,我们这儿叫“搬仓得”,这可能是汉字用得不妥。如果当面说就有可能听懂,看文字实在不好懂。这和翻译英文、俄文资料的难度相当。 基于以上的观点,诚心邀请海底森林先生来安阳一叙。一叙冬泳,二叙方言,当面请教请教、切磋切磋。 |

| 欢迎光临 (http://bbs.china-ws.org/) | Powered by Discuz! X3.3 |