( F% W% O4 O: |1 y a
巴拉克·奥巴马(Barack Obama)于2009年1月20日宣誓就职美国第44任总统。以下是奥巴马总统就职演说的中英文对照全文,中文由美国国务院国际信息局(IIP)根据演说记录稿翻译。2 ~% h, P- H+ b9 p: K
My fellow citizens: x; {8 X7 U5 a3 d/ s) d5 Y I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.. `, [& M# W: d' Y
同胞们: 6 X2 D7 p3 K" }8 `+ B! C5 g 我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作。 ' g4 @ F8 {5 c- {9 u3 w Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents. & l w, Q& X5 v! E 至此,有四十四个美国人发出总统誓言。这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读。但是间或,它们也响彻在阴云密布、风暴降临的时刻。美国能够历经这些时刻而勇往直前,不仅因为当政者具有才干或远见,而且也因为“我们人民”始终坚信我们先辈的理想,对我们的建国理念忠贞不渝。 % P1 A7 z$ E* X- x6 M v! H0 y So it has been. So it must be with this generation of Americans.: x: W4 B: }: W9 p
这是过来之路。这是这一代美国的必由之路。 ( o4 q' d( }3 ~0 U* U0 D That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. " Q9 @; R8 ~( a5 ?( \) B4 [ 我们处于危机之中,这一点已得到充分认识。我国在进行战争,打击分布广泛的暴力和仇恨势力。我们的经济严重衰弱,部分归咎于一些人的贪婪不轨,同时也因为我们作为一个整体,未能痛下决心,让国家作好面对新时代的准备。如今,住房不再,就业减少,商业破产。医疗保健费用过度昂贵;学校质量没有保障;而每一天都在不断显示,我们使用能源的方式在助长敌人的威风,威胁我们的星球。2 G5 i9 x G' N' M1 X* T5 b
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. " O [% P4 F8 x 这些是危机的迹象,数据统计将予以证明。不易于衡量然而同样严重的是全国各地受动摇的信心——一种挥之不去的恐惧感,认为美国将不可避免地走下坡路,下一代人不得不放低眼光。" F- G9 x) K) Y9 s4 r
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America — they will be met. 4 z5 ?7 h6 l9 a ~ 今天,我告诉大家,我们面临的挑战真实存在,并且严重而多重。它们不可能在一个短时间内被轻易征服。但是,美国,请记住这句话——它们将被征服。 $ w) E* b2 @$ ~" w On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. " T6 `+ V Z# N5 U. l$ K/ e+ I
我们今天聚集在这里是因为我们选择希望而不是恐惧,选择齐心协力而不是冲突对立。, a% q u4 Q- w7 U( f& }- v* H
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.) }4 d* U' u/ [; D) H9 r! Y& H6 ~" @
我们今天在这里宣告,让斤斤计较与虚假承诺就此结束,让窒息我国政治为时太久的相互指责和陈词滥调就此完结。 7 I. b$ ~. @% H) p- J h: j/ h5 F We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness. 1 `" o) j: o0 W' x! b 我们仍是一个年轻的国家,但用圣经的话说,现在是抛弃幼稚的时侯了。现在应是我们让永恒的精神发扬光大的时侯,应是选择创造更佳历史业绩的时侯,应是将代代相传的宝贵财富、崇高理想向前发展的时侯:上帝赋予所有人平等、所有人自由和所有人充分追求幸福的机会。 6 O7 @9 @- s; V* t In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.* Q4 E" h( [7 ?# V; {: A
在重申我们国家伟大精神的同时,我们懂得,伟大从非天生,而是必须赢得。我们的历程从来不是走捷径或退而求其次的历程。它不是弱者的道路——它不属于好逸恶劳或只图名利享受的人;这条路属于冒险者,实干家,创造者——有些人享有盛名,但大多数是默默无闻耕耘劳作的男女志士,是他们带我们走向通往繁荣和自由的漫长崎岖之路。2 x* G% H6 \' ?: [1 J& G
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life. ! S1 z2 m. J' [3 L6 o 为了我们,他们打点起贫寒的行装上路,远涉重洋,追求新生活。 * O5 H0 x6 m( K7 F: ^( _ For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth. 3 ]: j7 ^, ]4 a( J: Y; a( p 为了我们,他们在血汗工厂劳作,在西部原野拓荒,忍着鞭笞之痛在坚硬的土地上耕耘。 & c8 t7 T0 J$ n For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh., a" M6 [1 Z1 w8 k' L
为了我们,他们奔赴疆场,英勇捐躯,长眠于康科德、葛底斯堡、诺曼底和溪山。 / ~( k* Y: Q: M Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction. [1 _2 d; K; r9 C
为了我们能够过上更好的生活,他们前赴后继,历尽艰辛,全力奉献,不辞劳苦,直至双手结起层层老茧。他们看到的美国超越了我们每一个人的雄心壮志,也超越了所有种族、财富或派系的差异。0 ^% Z: e, t* s! \( ^+ Q; a: R
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America. ' `& C2 y/ g0 ^; q
今天,作为后来者,我们踏上了这一未竟的旅程。我们依然是地球上最繁荣、最强大的国家。我们的劳动者的创造力并没有因为眼前的这场危机而减弱。我们的头脑依然像以往那样善于发明创新。我们的产品与服务仍旧像上星期、上个月或去年一样受人欢迎。我们的能力丝毫无损。但是,维持现状、保护狭隘的利益集团、推迟困难的抉择的时代无疑已成为过去。从今天起,我们必须振作起来,扫除我们身上的尘土,重新开启再造美国的事业。0 c0 n2 O h, |2 q$ ~
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. All this we will do. + [$ M5 R! ]* x3 Z+ R0 ? 无论我们把目光投向何处,都有工作在等待着我们。经济形势要求我们果敢而迅速地行动,我们将不辱使命——不仅要创造新的就业机会,而且要打下新的增长基础。我们将建造道路和桥梁,架设电网,铺设承载我们的商务和把我们紧密相连的电子通讯网络。我们将恢复尊重科学的传统,利用高新技术的超常潜力提高医疗保健质量并降低成本。我们将利用太阳能、风力和地热为车辆和工厂提供能源。我们将改造我们的中小学和高等院校,以应对新时代的挑战。这一切我们都能做到。这一切我们必将做到。 - e1 C- P. P. r Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage. ) [, ]2 _$ ~4 }: d1 |! { 现在,有人怀疑我们的雄心壮志——他们说我们的体制不能承受太多的宏伟规划。他们的记忆是短暂的,因为他们忘记了这个国家已经取得的成就,忘记了一旦共同的目标插上理想的翅膀、现实的要求鼓起勇气的风帆,自由的人民就会爆发出无穷的创造力。 . _. b* N; x- M : k8 w3 U) b) X. V. P( G/ L1 ~作者: 冰岩 时间: 2009-1-22 18:53
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. Those of us who manage the public's dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their government. 4 Z4 H, f$ A/ w0 o6 ]1 D5 ?5 G 那些冷眼旁观的人没有认识到他们脚下的大地已经移动——那些长期以来空耗我们的精力的陈腐政治观点已经过时。我们今天提出的问题不是我们的政府太大还是太小,而是它是否行之有效——它是否能够帮助人们找到报酬合理的就业机会,是否能够为他们提供费用适度的医疗保健服务,是否能够确保他们在退休后不失尊严。如果回答是肯定的,我们就要向前推进。如果回答是否定的,计划和项目必须终止。作为公共资金的管理者,我们必须承担责任——明智地使用资金,抛弃坏习惯,在阳光下履行职责——因为只有这样我们才能恢复人民对政府的至关重要的信任。# D1 U# q& y7 d& Q) {: y
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our common good.8 V# k r6 m. R) u
我们提出的问题也不在于市场力量是替天行道还是为虎作伥。市场在生成财富和传播自由方面具有无与伦比的力量,但这场危机提醒我们:没有严格的监督,市场就会失控——如果一个国家仅仅施惠于富裕者,其富裕便不能持久。我们的经济成功从来不是仅仅依赖国内总产值的规模,而是还依赖繁荣的普及,即为每一位愿意致富的人提供机会的能力——不是通过施舍——因为这才是最可靠的共同富裕之路。 ; z+ T6 _0 Q: ]1 F# V( Q9 DAs for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers ... our found fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more./ V% G r. o$ v3 u/ y) X
至于我们的共同防御,我们决不接受安全与理念不可两全的荒谬论点。建国先贤面对我们难以想见的险恶局面,起草了一部保障法治和人权的宪章,一部子孙后代以自己的鲜血使之更加完美的宪章。今天,这些理念仍然照耀着世界,我们不会为一时之利而弃之。因此,对于今天正在观看此情此景的其他各国人民和政府──从最繁华的首都到我父亲出生的小村庄──我们希望他们了解:凡追求和平与尊严的国家以及每一位男人、妇女和儿童,美国是你们的朋友。我们已经做好准备,再一次走在前面。2 I* f9 C1 Z. _
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.1 d! o# Q8 o1 s8 r
回顾过去,几代人在战胜法西斯主义和共产主义时依靠的不仅仅是导弹和坦克,更是牢固的联盟和不渝的信念。他们懂得单凭实力无法保护我们的安全,实力也并不赋予我们随心所欲的权利。相反,他们知道审慎使用实力会使我们更强大;我们的安全源于事业的正义性、典范的感召力、以及谦卑和克制的平衡作用。% {+ m6 w* E- _
We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort — even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you. 5 P! |( Z3 b; C- E3 H! S ~ @: q 我们是这一传统的继承者。我们只要从新以这些原则为指导,就能应对那些新威胁,为此必须付出更大的努力──推动国家间更多的合作与理解。我们将开始以负责任的方式把伊拉克移交给伊拉克人民,并在阿富汗巩固来之不易的和平。我们将与多年的朋友和昔日的对手一道不懈地努力,减轻核威胁,扭转全球变暖的厄运。我们不会在价值观念上退缩,也不会动摇捍卫它的决心,对于那些妄图以煽动恐怖和屠杀无辜的手段达到其目的的人,我们现在就告诉你们,我们的意志更加顽强、坚不可摧;你们无法拖垮我们,我们必将战胜你们。& h1 M+ s! b8 n
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus — and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace. 2 g( l$ \4 f+ X# k3 Y+ ]1 o! z 因为我们知道,我们百衲而成的传统是一种优势,而不是劣势。我们是一个由基督教徒和穆斯林、犹太教徒和印度教徒、以及无宗教信仰者组成的国家。我们受惠于地球上四面八方每一种语言和文化的影响。由于我们饮过南北战争和种族隔离的苦水,走出了那个黑暗时代并变得更加坚强和团结,我们不能不相信昔日的仇恨终有一天会成为过去;部族之间的界线很快会消失;随着世界变得越来越小,我们共同的人性将得到彰显;美国必须为迎来一个和平的新纪元发挥自己的作用。; f" s- i$ ^% X! }: ~- I+ Q* ` 作者: 冰岩 时间: 2009-1-22 18:54
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West — know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.7 N) }5 W1 }- ~+ N/ O+ r6 ~- d
面对穆斯林世界,我们寻求一条新的前进道路,以共同利益和相互尊重为基础。对于世界上那些妄图制造矛盾、将自己社会的弊端归罪于西方的领导人,我们奉劝你们:你们的人民将以你们的建设成就而不是你们的毁灭能力来评判你们。对于那些依靠腐败、欺骗、压制不同意见等手段固守权势的人,我们提醒你们:你们站在了历史错误的一边;但只要你们放弃压迫,我们将伸手相助。 : M \: n0 l( y- e- h To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to the suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.% t: ~ G6 R, f$ R# n
对于贫困国家的人民,我们保证同你们并肩努力,为你们的农田带来丰收,让清洁的用水取之不竭;使饥饿的身体得以饱食,使饥渴的心灵受到滋润。对于那些象我们一样比较富裕的国家,我们要说我们再不能对他人的苦难无动于衷,也再不能肆意消耗世界的资源。世界已经改变,我们必须与时俱进。 / H# l7 D7 W3 o- B As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment — a moment that will define a generation — it is precisely this spirit that must inhabit us all. 5 w+ |9 Y$ H7 I& K" ] 在思索我们面前的道路时,我们怀着崇敬的心情感谢此刻正在偏远的沙漠和山区巡逻的英勇无畏的美国人。他们向我们述说着什么,正如在阿灵顿公墓长眠的阵亡英雄在漫漫岁月中低浅的吟诵。我们崇敬他们,不仅因为他们捍卫着我们的自由,而且因为他们代表着献身精神,体现了超越个人,寻求远大理想的意愿。然而,在这个时刻,这个具有划时代意义的时刻,我们大家必须具备的正是这种精神。6 W4 |; g& T. t# |- l4 L' c3 I8 M
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate./ Z0 p/ @$ E- r$ u2 Y! @
虽然政府能有许多作为也必须有许多作为,但最终离不开美国人民的信仰和决心,这便是我国的立国之本。正是因为人们在大堤崩裂时接纳陌生人的关爱之情,正是因为工人们宁愿减少自己的工时而不愿看到朋友失去工作的无私精神,才使我们度过了最暗淡的时光。正是因为消防队员们有勇气冲进浓烟滚滚的楼道,也正是因为做父母的希望培养一个孩子,我们才能决定最后的命运。 $ _1 y$ a. G: ^4 Y5 \0 |+ e Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends — hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism — these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility — a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.7 i& G1 ]/ f& |: K4 W; w3 T3 @
我们面临的挑战可能前所未闻。我们迎接挑战的方式也可能前所未有。然而,我们赖以成功的价值观──诚实和勤奋、勇气和公平、宽容心和探索精神、忠诚和爱国──均由来以久。这些价值观都是千真万确的。这些价值观是我国整个历史过程中一股无声的进步力量。现在需要的便是重归这些真理。我们现在需要做的是开创负责任的新时代──每一位美国人都需要认识到我们对自己、对国家、对全世界都承担着义务。对于这些义务,我们并非勉强接受,而是心甘情愿主动承担,同时坚信我们为艰巨的使命付出一切,没有任何事可以如此满足我们的道义感,也没有任何事能如此体现我们的特性。" T( q+ G+ \$ b2 e% O$ Z* w5 O8 m
This is the price and the promise of citizenship. - @+ Q1 }. s+ `, S' g9 I
这就是公民的义务和承诺。 " y5 S( P2 D. {3 e* p# k( y This is the source of our confidence — the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny. 9 J- ^7 k2 P8 B; R3 p u& r7 D
这就是我们自信的来源──认识到上帝呼唤我们在前途不明的情况下掌握自己的命运。$ i: I! ~4 P0 \) n; [" U
This is the meaning of our liberty and our creed — why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.- ^% t: |, [, G) p" g
这就是我们的自由和我们坚守的信条具有的意义──说明了为什么各种族、各类信仰的男女老少能在这个雄伟的大草坪上欢聚一堂,也说明了为什么今天有人能站在这里进行最庄严的宣誓,但他的父亲在不到60年前还不能在当地餐馆受到接待。 7 [! |8 s3 z, S So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people: . d" d- u; G8 {) J# F0 k "Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet (it)."* L, G3 }2 ]( l- Q8 a: J
为此,让我们记住这一天,记住我们是什么样的人,记住我们已经走过了多长的路。在美利坚诞生的年月,在那些最寒冷的日子里,为数不多的爱国者聚集在一条冰河的岸边,身旁的篝火即将熄灭。首都已经撤防。敌人正在进军。雪地沾满了斑斑血迹。在我们的革命何去何从,结局最难以估计的时刻,我国的开国元勋决定向人民宣读以下这段话:2 c+ z; g& h* z9 z/ I( l; y. u
"让我们昭告未来的世界......在这个酷寒的冬季,万物一片萧苏,只有希望和美德坚忍不拔的时候......这个城市和这个国家,受到共同危难的召唤,挺身而出,奋起迎战。". \" e' V" [' x" R, l# L
America, in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations. ; A7 G" O3 M' P) w1 y' `: K) | 美利坚,在我们面临共同危难之际,在我们遇到艰难险阻的冬日,让我们牢记这些永恒的话语。心怀希望和美德,让我们再一次迎着寒风中流击水,不论什么风暴来袭,必将坚不可摧。今后,让我们的后代子孙如此评说:我们在遇到考验的时候没有半途而废,没有退缩不前,也没有丝毫动摇;让我们全神贯注于前方的目标,感谢上帝对我们的恩典,继承自由这个宝贵的传统,世代相传,永志不忘。1 n8 R v V, v1 ]5 t& f
Thank you. God bless you. And God bless the United States of America. 5 R6 | o" w6 n& ^2 L( A; g8 v) ^) f 谢谢。上帝保佑你们。天佑美国。 ) x4 I0 a1 C f, k视频:美总统奥巴马就职演说字幕版http://video.sina.com.cn/news/w/v/2009-01-21/062129685.shtml作者: 联盟版主 时间: 2009-1-22 19:28
阿诺德·施瓦辛格的美国梦(附加演说词) 阿诺德全集 生平: 阿诺德?施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger)于1947年7月30日出生在奥地利格拉茨的特尔村,后移居美国,现定居于洛杉矶。 人人都知道阿诺德?施瓦辛格在健美界是—个神话人物,知道他主演过一些极为卖座的动作片:《王者之剑》、《终结者》、《宇宙威龙》、《真实的谎言》,也知道他在《孕夫》、《龙兄鼠弟》、《幼稚园特警》等片中幽默滑稽的演出,但是你可能不知道: 1、他是威斯康辛大学的商科学士,对心理学,尤其是希尔博士创立的“创富心理学”有相当深刻的研究; 2、他写过好几本健身方面的畅销书,这些书一旦问世便抢购一空。其中一本《健身百科全书》厚达736页; 3、他在电影界成名之前,已经通过经营房地产而成为百万富翁; 4、他不仅是一位炙手可热、在好莱坞红极一时的演员,而且也是个有地位的电影制片人。他被视为当今好莱坞最有势力的人物之一,在主流电影界领导潮流,呼风唤雨; 5、他的妻子玛丽娅?施莱弗尔是美国著名的电视记者,更是豪门肯尼迪家族的一员; 6、1990年1月22日,他被布什总统任命为国家健康顾问委员会主席。当天他在白宫的草地上示范举重。同时,他担任了加利福尼亚州州长的健康事务顾问,任期十年; 7、1991年,布什总统为他颁发了“国民领袖奖”,表彰他在公益事业以及青少年培养上的巨大贡献; 8、连不动产与名画在内,他的个人财产在20亿美元以上,并且仍在不断增长之中。《福布斯》杂志已将他列为“好莱坞最富有的演员”; 9、他是一位影响广泛的社会活动家,担任十多个社会发展基金、协会及青少年体育运动的负责人; 10、一位成功的酒店老板。他与史泰龙、布鲁斯?威利斯合伙创办的好莱坞星际酒店生意十分火爆…… 1947年,阿诺德出生在战后奥地利的一个普通家庭里,父亲是一位警长。年轻时一位欧洲商人曾邀请阿诺德到他美国的豪宅一游。 美国一游,在阿诺德的心里燃起了一股无法扑灭的火种。他决心要到南加州,也就是当时的“健身圣地”定居,他要扬威异域。他的热忱与天份,得到了美国健身界“教父”韦德尔(Joe Weider)的赏识,并让他在南加州接受训练。 初到美国,语言与生活习惯肯定是两大障碍,但阿诺德心中有的却只是欢乐:“我一直觉得自己是个美国气质的人。我也许出生在一个错误的国家。我一到这儿,便溶入了那种美国式的观念:没有你办不到的——只要付出足够的努力。” 阿诺德在南加州的训练量与这种努力再努力的美国精神完全符合:每周训练7天,每天6个小时。据说当时别的选手不愿与他同时训练,因为他一进健身房,便全心投入、全神贯注,这种超人的意志令旁人感到辱栗与敬畏。 从此,他的名声,随着他那不断膨胀的肌肉在美国传开了。他前后共获得一届国际先生、五届环球先生(世界健美冠军)与七届奥林匹克先生的荣誉,这一奇迹在健美界是空前绝后的。其中最后一次奥林匹克先生,是他退役五年后为拍摄《王者之剑》而再度出山获得的。 从健美界退役后,他开始写健身书,并运用自己的经济头脑投资房地产。由于他在健美事业上的成就与名望,使他的每一本书都行销一时。在阿诺德?施瓦辛格正式投身演艺业之前,他已经是一个衣食无忧,开着奔驰车,住在一套价值20万美元别墅的百万富翁了。 在所有好莱坞主流影星中,阿诺德是唯一一位半路出家的演员,他在其他领域的建树同样引入注目。而最重要的是,那种百折不挠、坚韧不拔的意志,贯穿了他在各个时期的奋斗历程。阿诺德?施瓦辛格是当今国际影坛娱乐片领域里当之无愧的王者,但他最令人钦佩的不是他的王者之气,也不是他的肌肉、他的演技、他的精明,而是他那股永远向上的精神。 阿诺德?施瓦辛格不是一个小富即安的人,他有着鸿鹄之志。在健美界频频夺冠时,他便被人邀请去拍几部电影,虽然并不是很成功,人们看中的也只不过是他的肌肉,但这恰恰为他指引了一条道路。“像我这样独特的外形与长相,难道有别的演员能替代吗?” 作者: 联盟版主 时间: 2009-1-22 19:30
阿诺的演讲 / i8 {2 e# b% \& l) n 4 E8 V% t7 t" H, g我们的生活 于 2004年 09月07日 发表 ! _, X o5 @) D- J+ N. B
美国梦,自由梦 + u T$ P, U D+ d9 r
——施瓦辛格在美国共和党大会上的演讲 9 h$ B. `) T' Y8 A3 n' w9 e, m: W9 d$ b1 ] y. Z1 G# A
作者施瓦辛格 ) H4 Z5 ~6 ~: M2 s- t; _+ o, l1 T; c j8 M$ } R, x0 @3 M
……(此处略有删节) : d, M3 ]2 p# f( {8 J4 C美国同胞们,对我而言,这是一个了不起的时刻。想想看,当年那个来自奥地利的瘦骨如柴的孩子成长为加利福尼亚的政府首脑,并站在麦迪逊花园广场上,代表美国总统讲话。这是一个移民梦,一个美国梦。 . W+ S! C0 o( d" Q4 T- [$ E) X1 f1 c
我出生在欧洲…… 我走过世界很多地方。我有资格对你们说:世界上没有一个地方、一个国家比美利坚合众国更有富于同情心,更慷慨大度,更敞开胸襟和更温暖如春。 + ? |+ z# n P( ` B7 S& }5 f) v& |. q0 U
有生之年,我永远不会忘记21年前我举手宣誓加入美国籍那一天。 . o9 R' C& u G. K: J
, f2 Y: V. F8 M% }* L
你们知道我当时多么自豪吗?我把一面美国国旗披在肩上,走路。走了一整天。 1 i2 P+ P& {; O/ u
5 i) M! l7 I6 P) H. ?- |
今夜,我想说说为什么做一个美国人我格外自豪――为什么我为自己是一个共和党人而骄傲,为什么我相信这个国家正走在正确的道路上。 3 R; j$ P+ N4 y- j5 Z! [8 g 5 {" \& }& ?1 l$ } 我还是个孩子的时候,苏联占领了奥地利部分地区。我在大街上见过他们的坦克。我们经过苏联占领区的恐惧,我至今记忆犹新。长大后,有人告诉我们,“别看那些苏联军人,一直朝前看。”人们普遍相信,苏联军人会把人从车里抓出来,运到苏联做奴工。 ! m! M, i% N/ N' I+ V) \0 R+ N e & [7 y. e8 a& x7 V G( F我家没有车――但是有一天,我们坐在我叔叔的车上。到达苏联检查站的时候,天快黑了。我很小,不象长大以后那样英雄,我记得我当时多么恐惧,我耽心那些军人把我爸爸和叔叔拖出车,从此永别。我的家人和其它许多人那样生活在恐惧里,害怕苏联人的踢打。今天,世界不再惧怕苏联。这是由于美利坚合众国的缘故。 0 x+ M. E9 b! l/ k. P, [
6 z3 D( r% s$ ~* b. G
小时候,在苏联人走后,我经历了奥地利社会演变的日子。我爱奥地利,我爱奥地利人――但是我一直认为,美国才是我的去处。在学校,当老师谈及美国的时候,我梦魂萦绕飞向这里。我会一坐数小时地观看美国电影,被我的英雄们,比如约翰韦恩(John Wayne),震撼感染。美国的一切在我看来都远在天边、意义深刻而又近在眼前、唾手可得。 ; R! k) W: g. O5 H" Q: e% m
我终于在1968年来到了这里。我囊中羞涩,但是梦想联翩。那年总统选举激战正酣。我记得在电视上看见尼克松(Nixon)和汉弗莱(Humphrey)竞选。一个讲德语和英语的朋友为我当翻译。但是接着我听见尼克松的演讲。他谈给企业以自由,摆脱背后的政府控制,减少税收,加强军备。尼克松的讲话听上去更象是呼吸一种新鲜的空气。 + Q- x+ I: x S ~- ?
; V" F0 z6 l9 e0 E9 J. ~
我问朋友:“他是哪个党?”朋友说:“共和党。”我说,“那我就是共和党!”我从那时起直到今天,一直是共和党!相信我,我妻子的家族成就斐然。我骄傲,我站在亚伯拉汉林肯一边,站在泰德罗斯福一边,站在罗纳和乔治一边。 6 `3 A0 I' B# d; |; K* y5 w
9 B" K! d/ E) N# Z9 n4 {' q( o我的移民同胞们,我希望你们了解这个党多么欢迎你们。我们共和党人赞美你们的雄心壮志。我们鼓励你们的梦想。我们相信你们的未来。我学到的关于美国的一件事就是,如果你努力工作并遵纪守法,这个国家就真实地向你开放。你可以作成任何事# \1 K) {8 c; U8 `0 D8 d" o
我所拥有的一切,我的事业,我的成就,我的家庭,都归功于美国。在这个国度,你无论出生在哪里都大同小异。你父母是那个国籍也不重要。你甚至象我初来时那样,二十几岁了还不会说英语,都没有关系。 5 k( c0 k3 A [; b, y# a" H & }' M' [% V! k' D美国给我机会,我的移民梦想成真。我希望其他移民象我一样得到同样的机会。我相信他们能够得到。这就是为什么我相信这个国家,这就是为什么我相信这个党,这就是为什么我相信这个总统。 7 ?$ c0 w0 V8 Y现在,你们聚集在此的许多人跟我一样,在心里和信念上,是“共和党”。也许你来自危地马拉,也许你来自菲律宾,也许你来自欧洲或者象牙海岸,也许你生活在俄亥俄,宾州或新墨西哥。也许,只是也许,你不同意这个党的所有决策。我今晚要告诉你,这不仅OK,而且这正是这个国家的伟大所在。在这里,我们尊重不同意见,而且依旧爱国,依旧是美国人,依旧是好的共和党人。 % q9 Q) {0 J7 i* c3 [ : x+ j5 J, P' Y
我的移民同胞们,我的美国同胞们,如何确证你自己是否是个共和党人?让我告诉你。 + K4 T) M8 C \0 j9 I y / x: {8 \3 {9 r- \+ i* w) M8 N/ ^, r如果你相信政府应当对人民负责,而不是人民要对政府负责,那你就是共和党!如果你相信一个人应当被视为独立的个体,而不是某个利益集团的成员,那你就是共和党!如果你相信那你的家庭比政府更懂得如何花你的钱,那你就是共和党!如果你相信我们的教育体制应当对我们孩子的进步负责,那你就是共和党!如果你相信这个国家,而不是联合国,才是世界民主最大的希望,那你就是共和党。此外,女士们,先生们……如果你相信我们必须强有力地、毫不留情地结束恐怖主义……那你就是共和党! . z- [2 c. d- C0 p$ O6 c* u% g9 b
还有一个办法可以告诉你你是共和党。这就是你对自由企业有信心,对足智多谋的美国人有信心……而且对美国的经济有信心。对那些对我们的经济如此悲观的批评家们,我要说:“经济领域的男娘子(girlie men)你就免了罢!” # J' V f% ~: S4 `
, f' Z8 ^2 |2 _- s3 {美国的经济仍然令世界羡慕。我们的经济增长在世界上主要工业化国家中领先。忘了吗?20年前,批评家们曾说日本和德国将要取代美国。荒谬! 1 @' C0 Z- x s9 a9 r
5 Y* F4 y- n8 E5 T' v
现在他们说,印度和中国要取代我们了。你们信吗?我们也许会有磕磕绊绊――但是美国总是遥遥领先!这就是美国的性格! / }4 ^8 u4 {" u
1 @# `, H& d8 W, v
我们繁荣领先。我们自由领先。我们人民领先。虽然这届政府接手时经济已经处于低迷状态,我们的国土又遭到恐怖袭击,但在布什总统和切尼副总统带领下,美国的经济正在蓬勃发展。 % q* Y% j& F% z& Y4 }. m+ ^现在,那个党说,有两个美国。也别信这个。我走访了我们在伊拉克、科威特、波西尼亚、德国和全世界的驻军。我走访了在加利福尼亚的军人,他们到海外之前在加州接受训练。我参观了我们的军队医院。我能告诉你们,我们穿着统一制服的男女军人不相信我们有两个美国。 , M: p2 S" A2 b) H$ j8 ^5 d3 O
" u0 T5 {7 }2 r6 X他们相信美国是一个整体,他们为此而战!我们是一个美国――布什总统以他的全部热情和心魄为之奋斗。 1 B8 ]( \" _+ W: ^0 ^
: T; s/ @2 i; `. T$ i5 `1 A a; ?
那是我对总统最钦佩的地方。他是一个不屈不挠的人。 - a* W7 Y. M; [: n3 h0 ^8 ?: L; z; y
他有内在的毅力。他是一个不畏葸、不犹豫、不后退的领袖。我的美国同胞们,要避免出错,对付恐怖主义将险象环生,因为他们不只要消灭个体,他们还渴望毁灭整个国际秩序。(此处略有删节) 7 n8 }6 Z5 T+ z9 s' s5 B ' [! d3 L8 O0 Y) V( o他知道跟恐怖分子理论没用。你得打败它。他知道你无法对仇恨蒙蔽了双眼的人讲道理。他们仇恨个体的力量,他们仇恨妇女的进步,他们仇恨其他宗教的自由。他们仇恨摧枯拉朽的民主春风。但是女士们、先生们,他们的仇恨不能与美国的尊严匹敌。 5 B7 _1 R8 r; v+ R: x
4 v' v' X* `6 _
是美国,送出和平义务工作者去教育农村儿童;是美国,送出传教士和医生去救助穷人和疾病患者;是美国,拿出比哪一个国家都要多的财力和物力,来帮助非洲和其它发展中国家来和艾滋作斗争;是美国,为人权和民主而战,不是为帝国主义而战。 * d- ]* ^' s# g: K2 v
你们知道,当德国人推倒柏林墙时,美国的决心曾经帮助那铁锤高高举起。当曼德拉在多年囚禁之后,为竞选获胜而微笑的时候,美国的庆祝也在同时举行。 2 F& S) r. E- G7 D4 k( W
0 E1 m. p1 `, e' d* o5 F
我们仍旧是灯塔,照亮世界,特别是照亮那些艰苦奋斗的人们。无论在哪个劳改营,无论他们被怎样非人道地驱使――他们都听到我们的呼喊……看到我们的灯火……感到我们的自由之剑奋力出鞘。他们象我一样来到这里,因为他们相信,他们相信我们。 # k7 V6 S9 D- {; \, c0 H6 d % y* A! N! M" g, V4 n他们来到这里因为他们的心对他们说,就象过去我的心对我说的那样,“一旦我抵达美国”,有人曾经写道,“那些人就在那里,他们说,自由不是别的,是一个梦想。”(“我有一个梦想……”---美国黑人律师,著名民权运动领袖马丁•路德•金。――译者)。他们是对的。那就是美国的梦想。 / N# l$ g7 t* o5 M' T9 ^- r
" X$ K h1 F. {3 g O 这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。 " p! @& d- K; n' @# X
5 P, x0 {" _0 e. `5 y$ L6 A
站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。 . \ x5 m4 T& k. H r
) O: d8 T+ Y+ _) r* B# u& U) D 在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。 - I9 a, @# Q8 w n1 W* ? _" K7 K% w
5 f- l4 ]3 c b0 n1 h 在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。民主,我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。 ! s" s7 a, r B% d3 Y6 M+ r S. H( D7 A1 t0 f 有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。失败的教育,潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。有时,我们的分歧是如此之深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。我们的团结和统一,是每一代领导人和每一个公民的严肃使命。在此,我郑重宣誓:我将竭力建设一个公正、充满机会的统一国家。我知道这是我们的目标,因为上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的力量将引导我们前进。4 S$ [! \6 k4 A0 x( p! f, [
* [6 P( x! Q3 s& J+ s/ t 对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们充满信心。血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超越自己,放弃个人利益,并逐步领会何谓公民。每个孩子都必须学习这些原则。每个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家更具美国特色。0 I2 S0 C! C( n% B* g l' c
" c( v' A. X' f3 Z* G 今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个性的精神来实现我们国家的理想。美国在它最鼎盛时也没忘记遵循谦逊有礼的原则。一个文明的社会需要我们每个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。$ B6 n" C3 ~, D. Z ^+ `
& v* m5 ^1 q* ~' G3 U2 k( t4 M5 f 有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论的话题都是无关紧要的。但是,对我们美国来说,我们所讨论的问题从来都不是什么小事。如果我们不领导和平事业,那么和平将无人来领导;如果我们不引导我们的孩子们真心地热爱知识、发挥个性,他们的天分将得不到发挥,理想将难以实现。如果我们不采取适当措施,任凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。 # _# Q1 o0 B2 q! S$ C3 o5 Z `+ g" K- x( d5 F
我们应该时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术也不是感情用事。这是我们最坚定的选择--在批评声中赢得信任;在混乱中寻求统一。如果遵循这样的承诺,我们将会享有共同的成就。 6 D0 O6 v" J( b+ H! \0 _: W # G/ S: l7 L* W) g* p8 @! h 美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。 , i) K \. M7 } # A2 D$ I& _0 M 在大萧条和战争时期,我们的人民在困难面前表现得无比英勇,克服我们共同的困难体现了我们共同的优秀品质。现在,我们正面临着选择,如果我们作出正确的选择,祖辈一定会激励我们;如果我们的选择是错误的,祖辈会谴责我们的。上帝正眷顾着这个国家,我们必须显示出我们的勇气,敢于面对问题,而不是将它们遗留给我们的后代。 4 k: J0 s! {. ^. o ! \+ t: @& D/ ] d5 _. R* i 我们要共同努力,健全美国的学校教育,不能让无知和冷漠吞噬更多的年轻生命。我们要改革社会医疗和保险制度,在力所能及的范围内拯救我们的孩子。我们要减低税收,恢复经济,酬劳辛勤工作的美国人民。我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。我们还要阻止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的威胁。5 Y6 i3 V9 v2 `6 M
3 S8 e' @% z4 `. _2 U& d6 L0 w
反对自由和反对我们国家的人应该明白:美国仍将积极参与国际事务,力求世界力量的均衡,让自由的力量遍及全球。这是历史的选择。我们会保护我们的盟国,捍卫我们的利益。我们将谦逊地向世界人民表示我们的目标。我们将坚决反击各种侵略和不守信用的行径。我们要向全世界宣传孕育了我们伟大民族的价值观。) Z! D# H3 `3 H) C
3 S& A' @- F4 q M* j0 ~( [
正处在鼎盛时期的美国也不缺乏同情心。 3 \$ X6 C* [! ^9 } 3 i) C i9 G9 |8 h* o7 P7 @ 当我们静心思考,我们就会明了根深蒂固的贫穷根本不值得我国作出承诺。无论我们如何看待贫穷的原因,我们都必须承认,孩子敢于冒险不等于在犯错误。放纵与滥用都为上帝所不容。这些都是缺乏爱的结果。监狱数量的增长虽然看起来是有必要的,但并不能代替我们心中的希望——人人遵纪守法。 0 N( ]1 f0 l; E; C ; K; u3 Y1 B4 q+ L0 m 哪里有痛苦,我们的义务就在哪里。对我们来说,需要帮助的美国人不是陌生人,而是我们的公民;不是负担,而是急需救助的对象。当有人陷入绝望时,我们大家都会因此变得渺小。 6 s4 r3 G8 K' b) n0 ] \& d7 b4 z5 h- T1 d6 b' V
对公共安全和大众健康,对民权和学校教育,政府都应负有极大的责任。然而,同情心不只是政府的职责,更是整个国家的义务。有些需要是如此的迫切,有些伤痕是如此的深刻,只有导师的爱抚、牧师的祈祷才能有所感触。不论是教堂还是慈善机构、犹太会堂还是清真寺,都赋予了我们的社会它们特有的人性,因此它们理应在我们的建设和法律上受到尊重。 ! o, A* H. w2 k; m: U2 }( D$ ^$ R. |6 R5 G' L
我们国家的许多人都不知道贫穷的痛苦。但我们可以听到那些感触颇深的人们的倾诉。我发誓我们的国家要达到一种境界:当我们看见受伤的行人倒在远行的路上,我们决不会袖手旁观。 ! E9 b% T9 O" M3 {# n( d" v! P8 |1 R1 o4 k) K2 @
正处于鼎盛期的美国重视并期待每个人担负起自己的责任。 - ~+ s3 D* [( f7 ?( j9 B% O% d, N8 A
鼓励人们勇于承担责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的良知的呼唤。虽然承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。3 n+ p4 b# R; W# y4 _( p
* [* \( x) m% ^: t 我们实现人生的完整不单是通过摆在我们面前的选择,而且是通过我们的实践来实现。我们知道,通过对整个社会和我们的孩子们尽我们的义务,我们将得到最终自由。 4 ~( ]" \, d7 |( C$ L+ p; B# U, K$ D1 J5 U
我们的公共利益依赖于我们独立的个性;依赖于我们的公民义务,家庭纽带和基本的公正;依赖于我们无数的、默默无闻的体面行动,正是它们指引我们走向自由。+ ]' ~. \1 f0 `
8 R9 d; x9 q$ j0 g 在生活中,有时我们被召唤着去做一些惊天动地的事情。但是,正如我们时代的一位圣人所言,每一天我们都被召唤带着挚爱去做一些小事情。一个民主制度最重要的任务是由大家每一个人来完成的。0 t7 u4 y4 O9 J: z+ O$ p
- d! b: ?2 p$ c2 A5 u/ @ 我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺育我们的时代。5 n W+ ^) B2 w Q! }- z
4 H. U0 }3 Q! u8 L, B, P# E# k9 i7 L
(同胞们),你们所做的一切和政府的工作同样重要。我希望你们不要仅仅追求个人享受而忽略公众的利益;要捍卫既定的改革措施,使其不会轻易被攻击;要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希望你们成为真正的公民,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮互助的社会和有特色的国家。 7 z- f7 j7 z' e/ D1 U- j( k: u, r( i
美国人民慷慨、强大、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们拥有超越我们自己的信念。一旦这种公民精神丧失了,无论何种政府计划都无法弥补它。一旦这种精神出现了,无论任何错误都无法抗衡它。$ ?' J( f3 j* ^+ ^9 O
* q# ^3 R2 z' h8 v) {2 }1 J
在《独立宣言》签署之后,弗吉尼亚州的政治家约翰·佩齐曾给托马斯·杰弗逊写信说:“我们知道,身手敏捷不一定就能赢得比赛,力量强大不一定就能赢得战争。难道这一切不都是上帝安排的吗?”: B/ {. ~$ I( {. s! F, Y