《日文趣话》经日本“进军”中国的西方词汇
清朝末年,日本与中国几乎同时开始西化,维新,但中国因为有几千年古文化的包袱,丢弃不易;再加上当权者把维新运动视为汉人夺权运动,横加阻挠。因此,中国的维新落后于日本,乃至后来,中国需要派留学生赴日接受西方文化。 中国青年纷纷赴日留学,对中国的革命与维新(现代化)起到了极大的助力作用。这一留日运动还有另外一个作用,即是经日本人用汉字翻译的大量西方词汇,流入中国,成为现代中文的主要成分,以至演变到现在。 日本史学家实藤惠秀曾《中国人日本留学史》一书,书中详论并列举了很多经日本人翻译的而为中国所使用的新词。例如:人道,人格,人权,文明,支持,人生观,生物学,病理学,经济学,化学,科学,财政学,景气,公债,公证人,社会,社团,目的,主笔,出版,企业,自由,自治 ,作品,定义,取缔,保险,合作社,特殊,特征,派出所,马铃薯,消火器,原子,唯心论,唯物论,处女作,参考书,舶来品,元素,财团,银行,现实,假设,执行,情报,温室,暖房,场所,单位,单元,温度,寒暑表,博士等等 ,极多也极重要 ,成为现代中华语言中不可或缺的成分 。 再如“青年”一词,也成为一个疑问。中国古文献中,极少见到“青年”一词,而多见“少年”,如少年游,少年夫妻,少年得志,少年不识愁滋味,英雄出少年,美少年,少年马上谈诗事,少年郎等等,或许,“青年”两字也是清末民初来自于日本。而台湾地区习惯使用“园游会”,恐怕也是日本文法,因为中国传统只称“游园”,如昆曲“游园惊梦”。 欣赏了 长知识:) 回复 1# 灵魂独舞交流、学习、引进,发展、吸收、超越。
页:
[1]