[分享]美国乡村歌曲---斯卡堡集市
<P><BR><BR><BR><BR><BR> </P><P> </P><P>scarborough fair</P><P>are you going to scarborough fair<BR>你将要去斯卡堡集市吗<BR>parsley sage rosemary and thyme<BR>欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香。<BR>remember me to one who lives there<BR>代我向住在那里的人问好<BR>she once was a true love of mine<BR>她从前是我真爱过的人<BR>tell her to make me a cambric shirt<BR>告诉她给我做一件细薄布的衬衣<BR>parsley, sage, rosemary and thyme<BR>欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香<BR>without no seams nor needle work<BR>既没有接缝也没有针线活<BR>then she’ll be a true love of mine<BR>那么她将会成为我真爱的人<BR>tell her to find me an acre of land <BR>告诉她我找到了一英亩的土地<BR>parsley, sage, rosemary, and thyme<BR>欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香<BR>between the salt water and the sea strand<BR>在咸水和海岸之间<BR>then she’ll be a true love of mine<BR>那么她将会成为我真爱的人<BR>tell her to reap收获 it with a sickle of leather<BR>告诉她用一把皮革的镰刀来收获<BR>parsley, sage, rosemary and thyme<BR>欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香<BR>and gather集合 it all in a bunch束 of heather石楠花<BR>然后采集一束美丽的石南花<BR>then she’ll be a true love of mine<BR>那么她将会成为我真爱的人</P><P><A href="http://www.youtube.com/watch?v=Dau2_Lt8pbM">http://www.youtube.com/watch?v=Dau2_Lt8pbM</A></P><P><BR><OBJECT codeBase=http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=7,0,19,0 height=200 width=200 classid=clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000><PARAM NAME="_cx" VALUE="5292"><PARAM NAME="_cy" VALUE="5292"><PARAM NAME="FlashVars" VALUE=""><PARAM NAME="Movie" VALUE="http://"><PARAM NAME="Src" VALUE="http://"><PARAM NAME="WMode" VALUE="Window"><PARAM NAME="Play" VALUE="-1"><PARAM NAME="Loop" VALUE="-1"><PARAM NAME="Quality" VALUE="High"><PARAM NAME="SAlign" VALUE=""><PARAM NAME="Menu" VALUE="-1"><PARAM NAME="Base" VALUE=""><PARAM NAME="AllowScriptAccess" VALUE=""><PARAM NAME="Scale" VALUE="ShowAll"><PARAM NAME="DeviceFont" VALUE="0"><PARAM NAME="EmbedMovie" VALUE="0"><PARAM NAME="BGColor" VALUE=""><PARAM NAME="SWRemote" VALUE=""><PARAM NAME="MovieData" VALUE=""><PARAM NAME="SeamlessTabbing" VALUE="1"><PARAM NAME="Profile" VALUE="0"><PARAM NAME="ProfileAddress" VALUE=""><PARAM NAME="ProfilePort" VALUE="0"><PARAM NAME="AllowNetworking" VALUE="all"><PARAM NAME="AllowFullScreen" VALUE="false"><embed src=http:// quality=high pluginspage=http://www.macromedia.com/go/getflashplayer type=application/x-shockwave-flash width=200 height=200></embed></OBJECT><BR> </P><OBJECT height=355 width=425><PARAM NAME="movie" VALUE="<A href=http://www.youtube.com/v/Dau2_Lt8pbM&hl=en"><param>http://www.youtube.com/v/Dau2_Lt8pbM&hl=en"><param</A> name="wmode" value="transparent"><embed src="<A href="http://www.youtube.com/v/Dau2_Lt8pbM&hl=en">http://www.youtube.com/v/Dau2_Lt8pbM&hl=en</A>" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></OBJECT><BR>[此帖子已被 梭鱼 在 2008-4-25 22:56:47 编辑过]<BR><BR>[此帖子已被 梭鱼 在 2008-4-25 23:21:45 编辑过]<BR><BR>[此帖子已被 梭鱼 在 2008-4-25 23:28:10 编辑过]<BR><BR>[此帖子已被 梭鱼 在 2008-4-25 23:30:53 编辑过]<br><br>[此帖子已被 梭鱼 在 2008-4-26 0:08:53 编辑过] <object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="<A href="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=8,0,0,0">http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=8,0,0,0</A>" width="450" height="362"><param name="movie" value="<A href="http://pod.inetradio.cn/play.swf?uid=37970&amp;pid=130637">http://pod.inetradio.cn/play.swf?uid=37970&amp;pid=130637</A>" /><param name="quality" value="high" /><embed src="<A href="http://pod.inetradio.cn/play.swf?uid=37970&amp;pid=130637">http://pod.inetradio.cn/play.swf?uid=37970&amp;pid=130637</A>" quality="high" width="450" height="362" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="<A href="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer">http://www.macromedia.com/go/getflashplayer</A>" /></object> 第一次听到这首歌是在看《The Graduate》的时候,不过我更多的是被《The Sound of Silence》所吸引。后来无意中听到Sarah Brightman翻唱的这首歌,一下子就喜欢上了。喜欢《<B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #ffff66">Scarborough</B> <B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #a0ffff">Fair</B>》,因为它不那么美国,因为它那种幽怨的低唱。《<B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #ffff66">Scarborough</B> <B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #a0ffff">Fair</B>》作为上个世纪最著名、最成功的民歌之一,必定将永远地在人们心中回响,不断地勾起我们那些或忧伤或欢乐的回忆来。Simon and Garfunkel天衣无缝的配合,在万籁寂静的深夜里,让歌声流入你的心田,TOUCH THE DEEP OF YOUR HEART!<BR> 歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY&THYME。成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,那些战争的作俑者最终难逃时间的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有时间才能检验出谁是真正的贤明圣哲;或许,亘古永恒的时间才是真正的圣哲!TIME IS <B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #a0ffff">FAIR</B>。 <BR> 后来看到有人用诗经体的格式将《<B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #ffff66">Scarborough</B> <B style="COLOR: black; BACKGROUND-COLOR: #a0ffff">Fair</B>》翻译出来,竟也能唱,几乎看不出哪个是原创,哪个是译文。<BR> 我没想到它和诗经之间竟然有着那么一种很微妙的契合,纵然一个是公元之前,而另一个是百世以后。它的旋律,仿佛是一阵清风,夹杂着野草野花的苦寒轻香,在大地上缓缓掠过;而我更看见一个穿白衣服的人摇着木铎,边走边呼唤着苍穹,在一望无际的大地与村庄之间采集梦幻。真的很难忘却这种莫名的联想。很喜欢在异邦的文明之中,还能寻出这样令我心折的古中国的意蕴。<BR> <P><OBJECT codeBase="<A href=" classid=clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000 swflash.cab#version='8,0,0,0"' flash cabs shockwave pub fpdownload.macromedia.com http:><PARAM NAME="_cx" VALUE="5080"><PARAM NAME="_cy" VALUE="5080"><PARAM NAME="FlashVars" VALUE=""><PARAM NAME="Movie" VALUE="<A href="><PARAM NAME="Src" VALUE="<A href="><PARAM NAME="WMode" VALUE="Window"><PARAM NAME="Play" VALUE="-1"><PARAM NAME="Loop" VALUE="-1"><PARAM NAME="Quality" VALUE="High"><PARAM NAME="SAlign" VALUE=""><PARAM NAME="Menu" VALUE="-1"><PARAM NAME="Base" VALUE=""><PARAM NAME="AllowScriptAccess" VALUE=""><PARAM NAME="Scale" VALUE="ShowAll"><PARAM NAME="DeviceFont" VALUE="0"><PARAM NAME="EmbedMovie" VALUE="0"><PARAM NAME="BGColor" VALUE=""><PARAM NAME="SWRemote" VALUE=""><PARAM NAME="MovieData" VALUE=""><PARAM NAME="SeamlessTabbing" VALUE="1"><PARAM NAME="Profile" VALUE="0"><PARAM NAME="ProfileAddress" VALUE=""><PARAM NAME="ProfilePort" VALUE="0"><PARAM NAME="AllowNetworking" VALUE="all"><PARAM NAME="AllowFullScreen" VALUE="false"><br>http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=8,0,0,0</A>" width="450" height="362">http://pod.inetradio.cn/play.swf?uid=37970&pid=130637</A>" /><embed src="<A href="http://pod.inetradio.cn/play.swf?uid=37970&pid=130637">http://pod.inetradio.cn/play.swf?uid=37970&pid=130637</A>" quality="high" width="450" height="362" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="<A href="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer">http://www.macromedia.com/go/getflashplayer</A>" /></OBJECT></P><P> </P><P><A href="http://www.6621.com/Music/05B7BF432.html">http://www.6621.com/Music/05B7BF432.html</A></P><br><br>[此帖子已被 梭鱼 在 2008-4-25 23:59:18 编辑过] <P align=center><BR><IMG src="/attachments/Upfiles/2008425232945259.jpg"><BR><BR></P> 真的很好听啊! <TABLE id=AutoNumber1 style="BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0 width="80%" border=0><TBODY><TR><TD width="100%"><P style="TEXT-ALIGN: center"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 新細明體">史卡波羅市集</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Times New Roman"> <STRONG><SPAN style="FONT-WEIGHT: normal">Scarborough Fair</SPAN></STRONG></SPAN></P></TD></TR><TR><TD width="100%"><P style="TEXT-ALIGN: center"><FONT size=2><SPAN style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"><A href="http://www.folkmusic.com.tw/Scarborough%20fair.wma" target=_top>music</A></SPAN></FONT></P></TD></TR><TR><TD width="100%"> </TD></TR><TR><TD width="100%"><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">你是否將前往史卡波羅市集,</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">別忘了幫我拜訪一位住在那裡的朋友,</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">她曾經是我最心愛的人…</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">請她為我做一件白麻布襯衫</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">不可沒有縫線與精巧的剪裁…</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">好動人的情愫呀,這是繼「綠袖子」(</SPAN><SPAN lang=EN-US>Greensleeves</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">)之後,英格蘭最有名的民謠,這是一首古老的「謎歌」(</SPAN><SPAN lang=EN-US>Riddle Song</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">),作於</SPAN><SPAN lang=EN-US>16-17</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">世紀之間,作者不祥,與其他「謎歌」相同,男女之間的感情,故意利用一些很困難達到的要求,來考驗對方,其實是一種含蓄的愛的表現,就如同「你是否願意為我摘天上的星星」等話語一般。</SPAN><SPAN lang=EN-US>Scarborough</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">是一個地名, 在英格蘭北部,</SPAN><SPAN lang=EN-US>Fair</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">是一種植物或花卉的 市集或展示會。英文歌詞與中文譯詞如下:</SPAN></P></TD></TR><TR><TD width="100%"> </TD></TR><TR><TD width="100%"><P class=MsoNormal><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Scarborough Fair</SPAN></STRONG></P><P class=MsoNormal><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Are you going to Scarborough Fair?</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Parsley, sage, rosemary and thyme,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Remember me to one who lives there,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">For once she was a true love of mine.</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Have her make me a cambric shirt,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Parsley, sage, rosemary and thyme,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Without a seam or fine needle work,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">And then she"ll be a true love of mine.</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Have her wash it in yonder dry well,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Parsley, sage, rosemary and thyme,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Where ne"er a drop of water e"er fell.</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">And then she"ll be a true love of mine.</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Have her find me an acre of land</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Parsley, sage, rosemary and thyme,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Between the sea and over the sand,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">And then she"ll be a true love of mine.</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Plow the land with the horn of a lamb</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Parsley, sage, rosemary and thyme,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Then sow some seeds from north of the dam</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">And then she"ll be a true love of mine.</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">If she tells me she can"t, I"ll reply</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Parsley, sage, rosemary and thyme,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Let me know that at least she will try</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">And then she"ll be a true love of mine.</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Love imposes impossible tasks,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Parsley, sage, rosemary and thyme,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Though not more than any heart asks</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">And I must know she"s a true love of mine.</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Dear, when thou has finished thy task,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Parsley, sage, rosemary and thyme,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">Come to me, my hand for to ask,</SPAN></STRONG><B><SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></B><STRONG><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal">For thou then art a true love of mine.</SPAN></STRONG></P><P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US></SPAN> </P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">史卡波羅市集</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US></SPAN> </P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">你是否將前往史卡波羅博覽會</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">別忘了幫我拜訪一位住在那裡的朋友</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">她曾經是我最心愛的人</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US></SPAN> </P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">請她為我做一件白麻布襯衫</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">不可沒有縫線與精巧的剪裁</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">她將會是我最心愛的人</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US></SPAN> </P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">請她用特殊的方法將它乾洗</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">就不會有殘留的水滴</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">她將會是我最心愛的人</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US></SPAN> </P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">請她為我找到一塊土地</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">在海與沙灘之間</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">她將會是我最心愛的人</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US></SPAN> </P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">用羔羊角做的犁耕作</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">從攔水壩的北邊開始播種</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">她將會是我最心愛的人</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US></SPAN> </P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">如果她回答無法完成,我將會說</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">讓我知道至少她將會盡力</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">她將會是我最心愛的人</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US></SPAN> </P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">愛情的力量可激發完成不可能的工作</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">不用費心要求</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">我必定知道她確是我最心愛的人</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US></SPAN> </P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">親愛的,當你完成那些工作</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">來到我身邊,我將雙手擁抱妳</SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體">她確定是我最心愛的人</SPAN></P></TD></TR><TR><TD width="100%"> </TD></TR><TR><TD width="100%"> </TD></TR><TR><TD width="100%"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 新細明體">因為這是一首「謎歌」,所以有許多不同的歌詞,但皆不離提出一些不容易達到的考題。這首歌還有一項很大的特色,就是其演唱的方式,應該說是合唱的方式,演唱者可以高、中、低音三部合唱,或者前後歌詞跟著唱,甚至有合聲者會領先主唱者唱前一句歌詞,變化多端,耐人尋味,這是聽這首歌時的最大享受。這首歌亦因為曾為電影「畢業生」之插曲,而聲名大噪,風靡全世界。</SPAN></TD></TR><TR><TD width="100%"> </TD></TR></TBODY></TABLE><!--msnavigation--><!--msnavigation--> <DIV id=pgh1>《Scarborough Fair 》中文译作《斯卡布罗集市》,历史上是一个交易集市。后来这个集市逐渐冷清衰落,现在斯卡布罗只是一个默默无闻的小镇了。</DIV><BR><DIV>初听《Scarborough Fair 》是保罗西蒙和加奋克尔的男生版。当时正欹枕读诗经,整个人缠绕在蒹葭苍苍的迷茫中不能自拔。当这首充盈着幽幽诗意的曲子温柔凄美地在耳边铺开时,忽然感觉它和诗经之间有着某种微妙的契合,穿越时空,仿佛听到天涯羁旅,古道西风的断肠人一声叹息,淡淡的、浅浅的。</DIV><BR><DIV id=pgh4>作为歌曲,《斯卡布罗集市》原是一首古老的苏格兰民间谜歌(riddle song)。这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人辗转传唱,年深月久,衍化出许多不同的歌词版本。</DIV><BR><DIV id=pgh6>保罗的嗓音宽厚、磁性,怀旧。在从容的述说中,透过清纯自然的声线,让人惆怅于歌曲背后的故事。离开了故土和恋人的年轻人,最终没有逃脱战争的洗礼,掩埋在乱坟荒冢。孤魂飘渺,无所寄从,只能是一声一声催人泪下的追忆。那是灵魂对世界的轻诉,轻,轻得就像一片羽毛,一朵雪花。一阵夹着野草野花苦寒清香的夏风,在单吉它细碎的伴奏中,轻轻地,轻轻地向你走来。</DIV><BR><DIV id=pgh8>喜欢了这歌曲,一听就是两年。一日晚归,路边的音像店传来熟悉的旋律。不同的是女生版。歌声飘忽动人,空幻迷离,如泣如诉,隐含着不可触及的忧伤,站在路边很久,任车流如水,暮色如烟,恍然已离尘世,心情寂寞而脆弱。惊讶于音乐竟然有如此勾人摄魄的魅力。</DIV><BR><DIV id=pgh10>回家网上搜了女生版来听,莎拉 布莱曼演唱的,她把文中的he全部换成she,变成了一个女子对爱情的浅吟低唱。高端无敌的声音,充盈着飘逸的空气感,为人们营造了无边无际的空间幻觉,仿佛天籁。那迷惘和了无根基的心绪,更像蒲松龄故事中的女鬼在依恋活着的恋人,歌声没有了战争,有的是一种凄婉和哀艳,有不舍,有心折,有呼唤,有追寻,有采集梦幻的空灵,更有欲说不能的中国意蕴。</DIV><BR><DIV>我真的想用中国古老的方式为其填一首词了。</DIV><BR><DIV id=pgh14>小重山 Scarborough Fair</DIV><BR><DIV id=pgh17>无语斜阳立晚秋。云飘天籁曲,惹停留。</DIV><BR><DIV id=pgh19>松音水调入风流。惆怅处、冥色起荒丘。</DIV><BR><DIV id=pgh21>天赋别离愁。想前尘应是、凤凰俦。</DIV><BR><DIV id=pgh23>不堪旧梦湿青眸。襟袖冷、树挂小银钩。</DIV><BR> <P><FONT color=#ff0000><FONT face=仿宋_GB2312><FONT face=新宋体 size=3>这一首Scarborough Fair是大家再熟悉不过的经典老歌了,此歌的歌词隐含了一些意义,<BR>如歌名"Scarborough Fair"可剖解为"Scar-Borrow-Fair",Scar与Fair昭示了歌者的本意<BR>-战争与和平(Anti-War),sage及thyme的有意延长提醒我们注意:sage同时又有-贤明,圣贤之意,<BR>而thyme与Time谐音。此歌曲恰是以一位在战火中牺牲的普通士兵的口吻唱出的。<BR>这首歌曲创作于六十年代末,是奥斯卡奖影片"毕业生(The Graduate,1967)"插曲之一。</FONT><BR></FONT></FONT></P><P><FONT color=#ee9611>Scarborough Fair-Paul Simon 斯卡堡集市(保罗·西蒙&加丰凯尔)[毕业生]<BR></P></FONT><P><FONT color=#ee9611>Are U going 2 Scarborough Fair ? 你正要去斯卡堡集市吗?<BR>Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。<BR>Remeber me 2 one who lives there.代我向那儿的一个人问好。<BR>She once was a true love of mine.他曾经是我的爱人。<BR><BR>Tell her 2 make me a cambric shirt.叫他替我做件麻布衣衫。<BR>(On the side of a hill in the deep forest green)(绿林深处山岗旁)<BR>Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。<BR>(Tracing of sparrow on the snow crested brown)(在白雪封顶的褐色山岗上追逐麻雀)<BR>Without 2 seams nor needle work.上面不要缝口,也不用针线。<BR>(Blankets & bedclothes the child of the mountain)(山之子裹着毯子和床单)<BR>Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人。<BR>(Sleeps unaware of the clarion call)(熟睡中不觉号角声声呼唤)<BR>Tell her 2 find me an acre of land.叫她替我找一块地。<BR>(On the side of a hill asprinkling of leaves)(从小山旁几片叶子上)<BR>Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。<BR>(Washes the grave with silvery tears)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)<BR>Between the salt water & the sea strand.就在大海和海滩之间。<BR>(A soldier cleans & polishes a gun)(士兵擦拭着他的枪)<BR>Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人。<BR><BR>Tell her 2 reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割。<BR>(War bellows blazing in scarlet battalions)(战火在浴血的军营炽烧)<BR>Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。<BR>(Generals order their soldiers 2 kill)(将军们命令其麾下的士兵去杀戮)<BR>And gather it all in a bunch of heather.将收割的石南花扎成一束。<BR>(And 2 fight 4 a cause they"ve long ago forgotten)(为一个早已遗忘的理由而战)<BR>Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人。<BR><BR>Are U going 2 Scarborough Fair ? 你正要去斯卡堡集市吗?<BR>Parsley,Sage,Rosemary & Thyme.芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。<BR>Remeber me 2 one who lives there.代我向那儿的一个人问好。<BR>She once was a true love of mine.他曾经是我的爱人。<BR><EMBED pluginspage=http://www.microsoft.com/isapi/redir.dll?prd=windows&sbp=mediaplayer&ar=media&sba=plugin& align=baseline src=1 width=250 height=75 type=application/x-mplayer2 border="0" showcontrols="1" showpositioncontrols="0" showaudiocontrols="1" showtracker="1" showdisplay="0" showstatusbar="1" autosize="0" showgotobar="0" showcaptioning="0" autostart="1" autorewind="0" animationatstart="0" transparentatstart="0" allowscan="1" enablecontextmenu="1" clicktoplay="0" invokeurls="1" defaultframe="datawindow"> </EMBED></FONT></P> 多好的人啊............. 昨天的这个时候我们还在一起呀! <FONT face=隶书 color=#271e21 size=6>凄婉,思念,歌声犹在,人去楼空。</FONT> 原文由 小李飞刀 发表: 多好的人啊............. 就这么去了吗? <FONT face=华文行楷 color=#f709f7 size=7><STRONG>一首婉转悠扬的爱情歌曲!以前听过,但没细品歌词,这次版主的的详尽介绍让我也仔细欣赏其意味!</STRONG></FONT> 最后的记忆! 熟悉的歌声还在,但我们却再也看不到那每天必写的游泳日记了。 <P><FONT face=黑体 size=7> 荐歌余音在,</FONT></P><P><FONT face=黑体 size=7> 人去楼不空。</FONT></P><P><FONT face=黑体 size=7> 网络虽虚拟,</FONT></P><P><FONT face=黑体 size=7> 抚琴思珍重。</FONT></P> 最后的记忆!<br> <P>原文由 小舟 发表: <FONT face=隶书 color=#271e21 size=6>凄婉,思念,歌声犹在,人去楼空。</FONT> </P><P><FONT size=7><FONT face=隶书><FONT color=#251e27>我们永远怀念您:<STRONG>梭鱼版主!</STRONG></FONT></FONT></FONT></P> 原文由 北纬48度 发表: <br><P>原文由 小舟 发表: <FONT face=隶书 color=#271e21 size=6>凄婉,思念,歌声犹在,人去楼空。</FONT> </P><P><FONT size=7><FONT face=隶书><FONT color=#251e27>我们永远怀念您:<STRONG>梭鱼版主!</STRONG></FONT></FONT></FONT></P><P></P><P><FONT size=7>向梭鱼版主默哀~~~</FONT></P><P><FONT size=7>昨夜欢聚在网上,</FONT></P><P><FONT size=7>今晨痛别哀乐放.</FONT></P><P><FONT size=7>人生苦短日如梭,</FONT></P><P><FONT size=7>情意难舍心翻浪.</FONT></P>
页:
[1]